citation d\'Hermès Trismégiste

French translation: Traduction ci-dessous

12:25 Aug 10, 2016
English to French translations [PRO]
Philosophy / citation
English term or phrase: citation d\'Hermès Trismégiste
Bonjour,

Je recherche la traduction d'une citation d'Hermès Trismégiste
"As above, so below, as within, so without, as the universe, so the soul”
dont je n'ai trouvé que la première partie en français
"Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut"

Toute aide me sera précieuse.

Pour info, la question a déjà été posée en anglais > arabe, ce qui ne m'est pas d'une grande utilité... Y aurait-il quelqu'un pour exploiter cette piste ?

Merci d'avance pour votre aide...

Agnès
Agnès Flandin
France
Local time: 08:39
French translation:Traduction ci-dessous
Explanation:
'Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut ; ce qui est à l'extérieur est comme ce qui est à l’intérieur ; ce qui est dans l’âme est comme ce qui est dans l'univers'

My translation uses what we know (the translation of 'as above, so below') to generate what we do not know ('as within, so without, as the universe, so the soul').

I read all the 'citations de Hermès Trismégiste' online, but did not find a translation of the expression submitted by Asker.
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 03:39
Grading comment
Merci à tous pour votre contribution à mes recherches.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Traduction ci-dessous
Francois Boye
Summary of reference entries provided
https://fr.wikipedia.org/wiki/Table_d%27%C3%A9meraude
polyglot45
Référence plus ancienne
Didier Fourcot

Discussion entries: 9





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
citation d\'hermès trismégiste
Traduction ci-dessous


Explanation:
'Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut ; ce qui est à l'extérieur est comme ce qui est à l’intérieur ; ce qui est dans l’âme est comme ce qui est dans l'univers'

My translation uses what we know (the translation of 'as above, so below') to generate what we do not know ('as within, so without, as the universe, so the soul').

I read all the 'citations de Hermès Trismégiste' online, but did not find a translation of the expression submitted by Asker.

Francois Boye
United States
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour votre contribution à mes recherches.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins peer agreement (net): +1
Reference: https://fr.wikipedia.org/wiki/Table_d%27%C3%A9meraude

Reference information:
La Table d’émeraude d’Hermès Trismégiste, père des Philosophes (traduction de l’Hortulain)

« Il est vrai, sans mensonge, certain, & très véritable : Ce qui est en bas, est comme ce qui est en haut ; et ce qui est en haut est comme ce qui est en bas, pour faire les miracles d'une seule chose. Et comme toutes les choses ont été, & sont venues d’un, par la médiation d’un : ainsi toutes les choses ont été nées de cette chose unique, par adaptation. Le soleil en est le père, la lune est sa mère, le vent l’a porté dans son ventre ; la Terre est sa nourrice. Le père de tout le telesme de tout le monde est ici. Sa force ou puissance est entière, si elle est convertie en terre. Tu sépareras la terre du feu, le subtil de l’épais doucement, avec grande industrie. Il monte de la terre au ciel, et derechef il descend en terre, & il reçoit la force des choses supérieures et inférieures. Tu auras par ce moyen la gloire de tout le monde ; et pour cela toute obscurité s’enfuira de toi. C'est la force forte de toute force : car elle vaincra toute chose subtile, et pénétrera toute chose solide. Ainsi le monde a été créé. De ceci seront & sortiront d'admirables adaptations, desquelles le moyen en est ici. C’est pourquoi j'ai été appelé Hermès Trismégiste, ayant les trois parties de la philosophie de tout le monde. Ce que j’ai dit de l'opération du Soleil est accompli, et parachevé. »

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  DLyons: That does seem to be the ST. Ortulanus transaltion about 1350. You should post this as an answer!
3 days 27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: Référence plus ancienne

Reference information:
En latin, équivalent de la formulation wikipedia ci-dessus:
https://fargin.wordpress.com/tag/thot/
L'image est là:
https://fargin.files.wordpress.com/2011/07/tablaemeraude.jpg
Quod est inferius, est sicut quod est superius. Et quod est sup(er)ius, est sicut quod est inferius,ad p. petrada miracula rei unius.
La première formule revient souvent, donc ce n'est pas forcément le même passage, car la suite parle de la lune et du soleil, non de l'univers et de l'âme.

Dossier complet (avec version arabe!)
http://www.morgane.org/tabula.pdf

Dans la mesure où la source est latine et la traduction de Wikipedia.fr conforme, j'en viens à avoir un doute sur la version anglaise si c'est le même passage

Didier Fourcot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search