might split open

French translation: puisse se fendre/s'ouvrir/se déchirer

19:53 Jun 23, 2020
English to French translations [PRO]
Other
English term or phrase: might split open
"DO YOU NOT ADMIT THAT THE WINESKIN MIGHT SPLIT OPEN and the wine spill?"

how do you translate "might split open" ? Thanks for the help.
Daniel2618
Local time: 14:14
French translation:puisse se fendre/s'ouvrir/se déchirer
Explanation:
Différente options suivant le contexte, puisse au-lieu de pourrait si vous pouvez remplacer admettre par supposer : supposez-vous que l'outre puisse...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-06-23 20:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Autre option:
risque de se déchirer

toujours suivant le contexte (les autres phrases)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2020-06-23 20:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que c'est un contexte religieux, dans ce cas, je traduirais toute la phrase ainsi :

"Avouez que l'outre risque de se déchirer et de perdre/répandre le vin."

A voir si ça colle avec les autres phrases avant et après.
Selected response from:

Cyril Tollari
France
Local time: 13:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4puisse se fendre/s'ouvrir/se déchirer
Cyril Tollari


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puisse se fendre/s'ouvrir/se déchirer


Explanation:
Différente options suivant le contexte, puisse au-lieu de pourrait si vous pouvez remplacer admettre par supposer : supposez-vous que l'outre puisse...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-06-23 20:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Autre option:
risque de se déchirer

toujours suivant le contexte (les autres phrases)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2020-06-23 20:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que c'est un contexte religieux, dans ce cas, je traduirais toute la phrase ainsi :

"Avouez que l'outre risque de se déchirer et de perdre/répandre le vin."

A voir si ça colle avec les autres phrases avant et après.

Cyril Tollari
France
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank you very much Cyril.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search