08:06 Apr 10, 2020 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Music / Audio mixers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christophe Pion-Chozenon France Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | départ (vers) foyer |
| ||
4 -1 | système de sonorisation (d'une salle) |
| ||
3 -1 | sonorisation de hall (ou du foyer) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
départ (vers) foyer Explanation: Context is lacking: by the other temrs, it seems we may guess this is some kind of theatre, perhaps, in which case, the 'lobby' is the 'foyer'; however, in other contexts, like a hotel, for example, it might be 'hall', 'entrée', etc. Feed here clearl refers to an outgoing signal feed, for which the usual term is a 'départ' — it probably isn't necessary to add 'signal' in FR, as it is as implicit here as in EN. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
sonorisation de hall (ou du foyer) Explanation: Suggestion. traduction estimée d'après le contexte. (lobby audio system) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
système de sonorisation (d'une salle) Explanation: Je pense qu'on peut ici traduire "lobby feed" comme "lobby audio system" et traduire par "système de sonorisation" sans préciser "d'une salle" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.