14:06 Mar 10, 2020 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / (in a contract) ASSIGNMENT AGREEMENT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Germaine Canada Local time: 00:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | mettre le Cessionnaire en possession |
| ||
4 -2 | pour faire la Cessionnaire (entreprise) entrer en jouissance |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
to put the assignee in possession pour faire la Cessionnaire (entreprise) entrer en jouissance Explanation: la Cessionaire if a company; likewise, la Cédant e Jouissance as a different angle from a literal translation of 'possession'. Reference: http://context.reverso.net/translation/french-english/faire+... |
| ||||||||||||||||
1 day 14 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|