GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:40 Nov 26, 2020 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / statuts de société | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 04:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | le « Tagged » |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
il “Tagged” le « Tagged » Explanation: leave it in English, as in the Italian ST it's left in English. "Qualora un socio, o un gruppo di soci (il “Tagged”) riceva da un Terzo Acquirente un’offerta per il Trasferimento di tutta o parte della propria Partecipazione rappresentativa complessivamente di una partecipazione superiore al 50,01% (cinquanta virgola zero uno per cento) del capitale sociale e, a propria insindacabile volontà, intenda accettare tale offerta, gli altri soci, condizionatamente al fatto che non abbiano esercitato secondo i termini prescritti dal presente articolo 7 il proprio diritto di Prelazione, avranno il diritto di richiedere al Tagged che il Terzo Acquirente acquisti, pro quota, anche la propria Partecipazione" https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/690... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |