front-page editor

French translation: l'éditorialiste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:front-page editor
French translation:l'éditorialiste
Entered by: FX Fraipont (X)

10:16 Feb 8, 2018
English to French translations [PRO]
Journalism / decoration
English term or phrase: front-page editor
Hi, how would you translate "front-page editor", talking about newspapers?

Here is the sentence:

He is now the front-page editor for every newspaper in the world.

Many thanks
Jennifer Sheridan
Spain
Local time: 06:05
l'éditorialiste
Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Éditorialiste
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 06:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2chef d'édition
Anne-Marie Laliberté (X)
4l'éditorialiste
FX Fraipont (X)
4Editeur de page d'accueil /Responsable des couvertures
Francis Marche
4Il fait les unes
DGParis


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'éditorialiste


Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Éditorialiste

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup à chacun d'entre vous. Je vois qu'il ne s'agit pas d'un choix évident, mais la discussion lancée par cette proposition me semble le justifier.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hélène OShea
3 hrs

neutral  katsy: I don't think so. S/he does not write editorials (which in any case are rarely , if ever, on the front page)https://oath.wd5.myworkdayjobs.com/careers/job/US---New-York...
23 hrs

disagree  Francis Marche: On voit mal comment un "éditorialiste" pourrait l'être de "every newspaper in the world" // Lisez quand même ce que vous a écrit Katsy.
2 days 20 hrs
  -> on voit mal comment "insérer ici n'importe quelle fonction journalistique" pourrait l'être de "every newspaper in the world"// De ma part? C'est ce que dit votre source.

agree  DGParis: Je pense que vous avez raison de bifurquer sur éditorialiste. Pour moi le sens est bien qu'il influence les journaux. Et non rester collé au terme technique. Bon, on ne peut que supputer avec une seule phrase.
3 days 1 hr

disagree  Anne-Marie Laliberté (X): Un éditorialiste qui aurait un lectorat à l'échelle mondiale?
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chef d'édition


Explanation:
HuffPost is looking for an ambitious front page editor to help set the news agenda during a remarkable moment in our culture and politics.

This is not a typical front page editing job. HuffPost’s front page editors are expected to create unforgettable splashes that define the news of the day, write headlines that cut to the core of a story and become involved in story assignments

W.I.P. (Work In Progress) » Mon terrain journalistique? Quelques ...
blog.slate.fr/.../mon-terrain-journalistique-quelques-pixels-seuleme...

Apr 24, 2010 - «Home page producer», «front page editor», chef d'édition Web


Jérémy MACCAUD | Profil professionnel - LinkedIn
https://fr.linkedin.com/in/jérémy-maccaud-906a6825

Chef d'édition Week-End - Journaliste web chez BFMTV ... je gère une équipe en effectifs réduits pour une exigence éditoriale égale à celle de la semaine: choix des sujets à traiter, relecture, gestion de la Home Page (FPE) aussi bien sur ordinateur que

Reporter - chef d'édition(Carif-Oref)
www.intercariforef.org/...chef-dedition/certification-85331...
La qualification de chef d'édition peut correspondre à plusieurs métiers de la presse écrite. Dans la presse quotidienne, le chef d'édition assure des fonctions comparables à celle du secrétaire de rédaction, auxquelles s'ajoutent des responsabilités techniques : supervision des maquettistes et des secrétaires de rédaction, ...

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 01:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: en France, oui...
2 days 16 hrs

agree  DGParis
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Editeur de page d'accueil /Responsable des couvertures


Explanation:
Première solution pour la presse en ligne :
http://www.efj.fr/metiers/formation-journaliste/front-page-e...



Deuxième solution pour les versions papiers :

https://www.macg.co/aapl/2013/12/apple-embauche-le-directeur...


Francis Marche
France
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: yep
1 hr
  -> Merci Gilou. Les références que je donne sur la définition des tâches d'un Front Page Editor me paraissaient irréfutables. Mais non, certains jugent préférable de se fonder sur leur "sentiment" ou suputer de l'ironie dans le ST pour exprimer un désaccord.

disagree  FX Fraipont (X): "design director" =/= "front-page editor" - and Arem Duplessis designs the New York Times Magazine covers, not "every newspaper in the world"
2 hrs
  -> Le design director est le/la maquettiste en chef. Nouvelle confusion de votre part.

neutral  DGParis: Bravo! C'est bien l'équivalent technique. Maintenant vu le reste de la phrase source, cela ne rend pas bien le sens de la version en anglais, qui à mon humble avis, est à prendre au sens figuré.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il fait les unes


Explanation:
Je propose un second choix encore plus ouvert, pour m'éviter d'avoir à répondre aux plaintes de ceux qui n'ont pas compris que je pars du principe qu'on parle ici au sens figuré. (Chercher à traduire le sens et non le mot, c'est un peu la base de notre métier.)

Comme on se doute que les journaux du monde entier n'embauchent pas une seule et même personne, il est possible que ce soit du sens figuré. Et le cas échéant, aller chercher la traduction exacte de "frontpage editor" n'aurait pas beaucoup de sens... Ce serait comme chercher à dire "dog" en français pour traduire "it's raining cats and dogs"...

C'est une supputation, sans contexte, ni même savoir la nature du document, on risque d'y passer le réveillon...

Et l'auteur de la question, qui dispose de l'ensemble du document, elle l'entend comment ? Sens propre ou figuré ?



DGParis
France
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search