10:48 Aug 15, 2019 |
English to French translations [PRO] Human Resources | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: alex.saviano France Local time: 18:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | formulaire de décharge (à la sortie) |
| ||
4 +3 | formulaire de restitution de matériel |
| ||
4 -3 | Formulaire d'autorisation de sortie |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
exit clearance form formulaire de décharge (à la sortie) Explanation: on dirait cela en France, autre version "solde de tout compte" -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2019-08-15 11:25:11 GMT) -------------------------------------------------- Justement, d'après tes interprétations, on décharge la personne de sa responsabilité concernant les affaires, documents, clés etc. Une traduction ne se limite pas à l'alignement de mots, mais "qu'est-ce que l'on dit d'habitude dans un tel cas dans ce pays"? Comme aussi "solde de tout compte" n'est pas limité à l'argent |
| ||
Notes to answerer
| |||