I am enough

French translation: Je suis à la hauteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I am enough
French translation:Je suis à la hauteur
Entered by: Sylvie LE BRAS

15:29 Jan 13, 2021
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / pensées positives
English term or phrase: I am enough
When working to achieve your goals, affirmations can be a powerful tool.
The word “affirmation” comes from the Latin affirmare, meaning “to make steady, strengthen.”
So while you’re listening to these beats (binural), we’ve included the following positive affirmations to help you feel empowered to lead with strength.
I am doing my best
I believe in me
I acknowledge my self-worth
My confidence is soaring
I choose to be happy and love myself today
***I am enough***
I am worthy
I am brave and bold
I accept myself unconditionally
I am successful
...

Je ne vois pas bien ce que ça veut dire. Je suis unique ?

Merci pour votre aide
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 12:05
Je suis à la hauteur
Explanation:
A positive take ?
Selected response from:

ormiston
Local time: 12:05
Grading comment
Thank you for your input! And thank you ALL for your help and suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Je suis à la hauteur
ormiston
4 +3j'ai tout ce qu'il faut
Goumiri Abdennour
4 +1je suis bien comme je suis
Isabelle Cluzel
3 +2ce que je suis suffit
Daniela B.Dunoyer
4 +1Je peux le faire
Gabriel Ferrero
4j'en suis capable
Alexander Akel
3je suis suffisant
Tony M
3 -1Je me suffis à moi-même
Antoine Wicquart
3 -2je suis assez
Isabel Gonçalves Taveira


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
je suis assez


Explanation:
https://www.serenity-therapy.fr/facons-gagner-estime-personn...
https://www.etsy.com/fr/listing/516798659/vous-etes-assez-je...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2021-01-13 15:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le sens "je me suffis à moi-même pour réussir".

Isabel Gonçalves Taveira
Belgium
Local time: 12:05
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Traduction littérale, mais AMA, ça ne se dit pas tel quel: il manque un adjectif, genre: je suis assez... bien, bonne, etc. + "suffire à (la tâche) n'est pas "se suffire" (à soi-même)
8 hrs

disagree  willy paul: ça ne semble pas vouloir dire grand chose
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i am enough
je suis bien comme je suis


Explanation:
meaning, je n'ai pas besoin d'être mieux, j'ai suffisamment de qualité et de valeur comme ça

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2021-01-13 15:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

*qualités

Isabelle Cluzel
France
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marewa
9 mins

neutral  Tony M: That's not really quite the same idea — "I'm alright as I am", but it misses out 'up to the task (etc.)' — the notion of « à la hauteur »
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
i am enough
ce que je suis suffit


Explanation:
c'est-à-dire : j'ai tout ce qu'il faut pour / j'ai les capacités nécessaires etc.

Une autre possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2021-01-13 15:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ciloubidouille.com/2020/04/24/a-43-ans-ce-que-je...
https://www.happywallz.fr/ce-que-je-suis-suffit.html
https://www.facebook.com/pages/category/Personal-Coach/Ce-qu...
https://www.adventistemagazine.com/message-aux-femmes/



Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Je pense que c'est la bonne solution. Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In EN, that would beg the question: "Is it WHAT I am, or WHO I am?"
4 mins
  -> 'ce que je suis' c'est-à-dire 'comme/tel que je suis' : cf. occurrences sur le net

agree  Éva MYGARDON: Cela ne correspond peut-être pas parfaitement à la suite du 'je suis / je suis / je suis', néanmoins je trouve que votre proposition est la meilleure pour l'instant, en tenant compte du sens uniquement.
1 hr
  -> merci Éva !

agree  Goumiri Abdennour: D'accord avec "j'ai tout ce qu'il faut".
2 hrs
  -> Merci Goumiri. Oui, en effet c'est peut-être plus explicite.

neutral  Germaine: Pour moi, "ce que je suis suffit" a une connotation diminutive/réductrice - peut-être à cause du "ce" qui réduit la personne à un objet. Il me semble que côté affirmatif, ça se dirait plutôt "Je suis à la hauteur". D'accord avec "j'ai tout ce qu'il faut".
3 hrs
  -> À mon sens "ce" dans "ce que je suis" signifie non pas la chose mais la personne, l'être. Cf. p.e. "Je suis ce que je suis, non ce que je fais ni ce que j’ai" http://www.relationplus.org/2016/je-suis-ce-que-je-suis.html

neutral  Gladis Audi, DipTrans: D'accord avec Germaine
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i am enough
j'ai tout ce qu'il faut


Explanation:
Autrement dit, j'ai les capacités nécessaires pour...

Goumiri Abdennour
France
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think that is ambiguous, since it implies "I have everything I need" — which certainly in EN could well suggest externals as well as internally.
7 mins
  -> Pas d'accord. "Avoir tout ce qu'il faut (pour réussir, atteindre ses objectifs, etc.)" signifie avoir en soi les capacités/les moyens permettant d'y arriver. C'est le genre de chose qu'on se dit lorsqu'on veut se mettre en confiance.

agree  Germaine: aussi mentionné par Dalva
2 hrs
  -> Merci Germaine!

agree  François Tardif
10 hrs
  -> Merci :)

agree  Gladis Audi, DipTrans
14 hrs
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Je me suffis à moi-même


Explanation:
Cela me semble être la façon la plus idiomatique de traduire l'idée.

Antoine Wicquart
Estonia
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Ça ne convient pas ici. Se suffire à soi-même (n'avoir besoin de personne) n'a pas le même sens que "Je suffis" qui équivaut plutôt à "Je suis à la hauteur (de la tâche)"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
je suis suffisant


Explanation:
The idea is to counter a feeling of insufficiency or inadequacy.
Enough to... measure up to the task in hand, etc. etc.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-01-13 16:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

I seem to recall I've seen the expression 'auto-suffisant' used... ?

I hesitate to suggest it, but don't we sometimes use 'entier' in this sort of sense?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-01-13 18:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Sylvie, that was very much what I feared; 'self-satisfied' is the exact equivalent in EN, with the same connotations. And which we see also in 'auto-suffisant'...


Tony M
France
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288
Notes to answerer
Asker: Ça ne convient pas ici. Être suffisant = Qui a une opinion avantageuse de lui-même et montre du dédain... Synonymes : arrogant - fat (littéraire) - outrecuidant (littéraire) - pédant - prétentieux - satisfait - vain (littéraire) - vaniteux. Merci, Tony!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Clarisse
3 mins
  -> Merci, Samuel !

disagree  Germaine: "Je suis suffisant" risque de sonner davantage comme un mea culpa que comme un compliment. Une personne dira plutôt d'elle-même "Je suffis!" // Je ne vois pas où vous avez suggéré «à LA hauteur"...
3 hrs
  -> Merci, Germaine ! Je vois parfaitement ce que vous voulez dire ; je suis content que vous approuvez mon autre idée de « à la hauteur » que j'avais exprimé dans mon commentaire sur la réponse à Isabel à peine 20 mn après que le question est posée.

neutral  ormiston: Ce sens prédomine : Sens 2. Prétentieux. Synonymes : présomptueux, prétentieux, pédant, vaniteux, fier, arrogant, crâneur. Traduction anglais : conceited.
3 hrs
  -> Oui, en effet, je comprends votre argument ; c'est exactement ce que je craignais aussi...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
i am enough
Je suis à la hauteur


Explanation:
A positive take ?

ormiston
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thank you for your input! And thank you ALL for your help and suggestions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I rather felt this was the way to take it too
3 hrs

agree  Germaine: C'est ce qui rend le mieux l'idée et le ton, à mon avis.
4 hrs

agree  François Tardif: Parfait!
7 hrs

agree  willy paul
13 hrs

agree  Thomas Miles
1 day 6 mins

agree  Antoine Wicquart
1 day 1 hr

agree  erwan-l
1 day 8 hrs

agree  Elian Kuhn
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i am enough
Je peux le faire


Explanation:
Le texte que vous avez publié me semble plus un sage de réflexion et de psychologie socio-cognitive qu'une thèse de philosophie métaphysique. Pourtant j'ai essayé de faire une traduction du texte en tenant compte du contexte. Voici la version que je vous propose:


Les encouragements psychologiques sont un moteur de stimulation qui nous aident obtenir l'accomplissement de nos objectifs.
Le mot "affirmation" provient du latin, dans le sens "renforcer".
Afin de vous aider renforcer la confiance en vous-même, on a créé des sons que nous allons écouter pendant que nous disons de phrases encourageantes. Ces phrases ont comme but nous aider affirmer la confiance en nous-mêmes:
Je fais mon maximum
Je suis sûr que je peux réaliser ce que je me propose de faire
Je suis convaincu que j'ai un grand potentiel
Mon autoestime est accru
Je choisis d'être heureux ainsi que de m'aimer dès aujourd'hui
**Je peux le faire**
Je le mérite
Je en ai le courage et l'audace
Je m'accepte tel que je suis
Je peux atteindre du succès

Bonne chance !

Gabriel Ferrero
France
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Merci, Gabriel, mais je rejoins ce que dit Tony.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But that reduces the sense to 'being able to...' — 'to be enough' is surely a great deal wider than just that.
3 hrs

neutral  Germaine: Désolée, mais le texte publié n'a de "métaphysique" que votre traduction. Outre l'intro: je donne mon maximum/je fais de mon mieux, je crois en moi, je reconnais ma valeur, je gagne en confiance/ma confiance grimpe, etc. + d'accord avec Tony.
5 hrs

agree  Françoise Vogel: pas mal à mon avis, tout à fait idiomatique.
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
j'en suis capable


Explanation:
In context, I could also equate "enough" with having sufficient capabilities.
i am enough (to do XYZ, to succeed, to step up)

Alexander Akel
Canada
Local time: 05:05
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search