GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:57 Jan 12, 2006 |
English to French translations [Non-PRO] Genealogy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Christine Schmit (X) Luxembourg | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Le carucate |
| ||
3 | 490 000 m² |
|
490 000 m² Explanation: As this seems to be a specific english term, I don't think there is a French equivalent, I would paraphrase it in French and provide an explanation. The carucate was both a unit of assessment and a peasant landholding unit found in most of the Danelaw counties of England. The word derives from caruca, Latin for a plough. In the Domesday Book the carucate was a nominal 120 acres (490,000 m²), based on the area a plough team could till in a year. It is equivalent to the hide, the measurement of land for tax assessment used outside Danelaw counties. http://en.wikipedia.org/wiki/Carucate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le carucate Explanation: CARUCATE Le carucate était une unité d'évaluation et une unité landholding rurale trouvée dans la plupart des comtés de Danelaw. Le mot dérive du caruca, latin pour une charrue. Dans le livre de Doomsday le carucate était un nominal 120 acres, basées sur le secteur que une équipe de charrue pourrait labourer en un an. Latin, carucata. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Carucate Reference: http://www.faktis.com/wiki/fr/ca/Carucate.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.