accountable for all deliverable as promised

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accountable for all deliverable as promised
French translation:responsable de tous les livrables promis
Entered by: Marie Christine Cramay

11:18 Oct 27, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Cadre de compétences individuelles en matière de vente
English term or phrase: accountable for all deliverable as promised
He/She is accountable for all targets, deliverable and actions as promised.

En effectuant la révision de mon texte, il m'est venu un doute.
"Deliverable" au singulier ne signifie-t-il pas "résultats"?
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:54


Summary of answers provided
4 +1prestations à fournir
Christian Fournier
4 +1bien livrable
Francois Boye


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestations à fournir


Explanation:
Il/elle devra rendre des comptes sur tous les objectifs, prestations à fournir et actions tel que promis.

Christian Fournier
France
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: deliverables // services et produits à fournir? https://en.wikipedia.org/wiki/Deliverable
1 hr
  -> Merci Daryo ! Il me semble que "prestation" recouvre la fourniture de produits comme de services, mail peut en effet être bon de préciser.

neutral  Germaine: Dans cette phrase (à l'ind. présent plutôt qu'au futur), "prestations à fournir" se confond avec "actions".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bien livrable


Explanation:
deliverable = able to be delivered

Francois Boye
United States
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Comme on parle d'une liste de tâches générale et qu'il peut s'agir de biens ou de services comme de "metrics", je m'en tiendrais au générique: du livrable ou des livrables.
54 mins

agree  Franck Sarrazin: "livrable" me semble correct dans ce contexte
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search