rather than telling people what they see as key issues

French translation: plutôt que de leur indiquer ce qu'il/elle considère comme étant les éléments-clés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rather than telling people what they see as key issues
French translation:plutôt que de leur indiquer ce qu'il/elle considère comme étant les éléments-clés
Entered by: Marie Christine Cramay

11:25 Oct 25, 2020
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Cadre de compétences individuelles en matière de vente
English term or phrase: rather than telling people what they see as key issues
Asks questions to help people draw their own insight rather than telling people what they see as the key issues.

Pose des questions pour aider les gens à se faire leur propre idée plutôt que de leur dire ce que...
J'ai du mal à trouver une bonne formulation.
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 10:33
leur parler de ce que eux (/les vendeurs) considèrent comme (étant) les éléments-clés
Explanation:
the ST is in fact ambiguous - ***who is "they"?***

Asks questions to help people draw their own insight rather than ...

(1) telling people what they (=these people / prospects) see as the key issues.
OR
(2) telling people what they (=the sales reps) see as the key issues.

One way or another "telling" here has nothing to do with "giving orders / dictating" - it simply means "talking about" same as in "story telling".

What makes far more sense in the real world is:

(2) telling people what they (=the sales reps) see as the key issues.

IOW

the sales reps might well have their own ideas about what are the key advantages of the product / service they are trying to flog, but it's better to let the future clients define themselves what is important to them (= let people "draw their own insight") - instead of delivering a marketing spiel based on presumed client's needs.

Can't see what other interpretation of the ST - however grammatically correct - would make any sense in the real world.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-10-26 17:52:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"dicter aux clients" pour les convaincre?

B.− Au fig. Suggérer ou plus généralement imposer autoritairement à quelqu'un le détail, donné pour ainsi dire mot à mot, de ce qu'il doit dire ou faire. ***Dicter sa volonté; dicter des ordres.***
1. [Le suj. désigne une pers.] Monsieur le comte, interrompit sir Arthur d'un ton impertinent, nous ne sommes venus ici que pour vous dicter nos conditions (Ponson du Terr., Rocambole,t. 1, 1859, p. 341).Offensé par cette figure [d'un comte italien], Antoine se dictait de ne point adresser la parole au comte et de le mépriser dans son âme (Noailles, Domination,1905, p. 96):
2. Avant six mois, on aurait conquis la terre, on dicterait des lois aux patrons, s'ils faisaient les méchants. Zola, Germinal,1885, p. 1255.
− Rare, en emploi abs. Ah! s'il y consentait lui, elle pourrait lui dicter! Il n'est bon, l'animal, qu'à servir de récepteur, d'écho (Arnoux, Roi,1956, p. 39).

https://www.cnrtl.fr/definition/dicter

***Dicter sa volonté; dicter des ordres.*** = you won't sell much that way - it's simply a non-starter.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:33
Grading comment
Merci pour votre aide ainsi qu'à Germaine.
Le "they" inclusif (il/elle) est souvent employé dans mon texte.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4plutôt que leur dicter ce qu'ils considèrent comme étant des questions-clés.
Veronica Montserrat
4 +2leur parler de ce que eux (/les vendeurs) considèrent comme (étant) les éléments-clés
Daryo
4au lieu de leur dicter sa vision des choses
Cyril Tollari


Discussion entries: 7





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
plutôt que leur dicter ce qu'ils considèrent comme étant des questions-clés.


Explanation:
Une suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-10-25 12:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Pose des questions pour amener les gens à se faire leur propre opinion plutôt que leur indiquer ce qu'ils considèrent comme étant des questions-clés.

Veronica Montserrat
France
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Veronica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helene Carrasco-Nabih: "Dicter" me paraît bien dans ce contexte.
58 mins

agree  Maïté Mendiondo-George
1 hr

agree  Emmanuella
1 hr

disagree  Daryo: the ST is in fact ambiguous, but in any case that meaning of "telling" makes no sense.
2 hrs

agree  AllegroTrans
3 hrs

agree  Eliza Hall
3 hrs

neutral  Germaine: C'est une possibilité, mais compte tenu des autres questions, je pense que "they" renvoie à "il ou elle" (le/la rep) qui "asks". Cf. discussion.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
au lieu de leur dicter sa vision des choses


Explanation:
(Le commercial) pose des questions aux clients pour les aider à se faire leur propre idée, au lieu de leur dicter sa vision des choses.

ou sa vision des enjeux majeurs, etc.

ou au lieu de leur imposer sa vision des choses.

Le possessif neutre en genre est un des équivalents français du they "inclusif". On passe de "see" verbe à "vision" nom.

Cyril Tollari
France
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: the Standard Operating Procedure is to "talk about" the (presumed) advantages to be gained from buying the offered wares, NOT to "dictate" anything - that kind of approach would be off-off limits, not even considered as a possibility.
1 hr
  -> dictate (give orders) est plus autoritaire que dicter (suggérer). Je ne vois pas le problème.

agree  Germaine: Dicter est tout à fait approprié ici. Et la concision améliore le tout, effectivement.
4 hrs
  -> Merci Germaine
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
telling people what they (=the sales reps) see as the key issues.
leur parler de ce que eux (/les vendeurs) considèrent comme (étant) les éléments-clés


Explanation:
the ST is in fact ambiguous - ***who is "they"?***

Asks questions to help people draw their own insight rather than ...

(1) telling people what they (=these people / prospects) see as the key issues.
OR
(2) telling people what they (=the sales reps) see as the key issues.

One way or another "telling" here has nothing to do with "giving orders / dictating" - it simply means "talking about" same as in "story telling".

What makes far more sense in the real world is:

(2) telling people what they (=the sales reps) see as the key issues.

IOW

the sales reps might well have their own ideas about what are the key advantages of the product / service they are trying to flog, but it's better to let the future clients define themselves what is important to them (= let people "draw their own insight") - instead of delivering a marketing spiel based on presumed client's needs.

Can't see what other interpretation of the ST - however grammatically correct - would make any sense in the real world.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-10-26 17:52:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"dicter aux clients" pour les convaincre?

B.− Au fig. Suggérer ou plus généralement imposer autoritairement à quelqu'un le détail, donné pour ainsi dire mot à mot, de ce qu'il doit dire ou faire. ***Dicter sa volonté; dicter des ordres.***
1. [Le suj. désigne une pers.] Monsieur le comte, interrompit sir Arthur d'un ton impertinent, nous ne sommes venus ici que pour vous dicter nos conditions (Ponson du Terr., Rocambole,t. 1, 1859, p. 341).Offensé par cette figure [d'un comte italien], Antoine se dictait de ne point adresser la parole au comte et de le mépriser dans son âme (Noailles, Domination,1905, p. 96):
2. Avant six mois, on aurait conquis la terre, on dicterait des lois aux patrons, s'ils faisaient les méchants. Zola, Germinal,1885, p. 1255.
− Rare, en emploi abs. Ah! s'il y consentait lui, elle pourrait lui dicter! Il n'est bon, l'animal, qu'à servir de récepteur, d'écho (Arnoux, Roi,1956, p. 39).

https://www.cnrtl.fr/definition/dicter

***Dicter sa volonté; dicter des ordres.*** = you won't sell much that way - it's simply a non-starter.

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169
Grading comment
Merci pour votre aide ainsi qu'à Germaine.
Le "they" inclusif (il/elle) est souvent employé dans mon texte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: cannot see how this is an improvement on Veronica's answer and I fail to understand your objection to "dicter"
5 mins
  -> You won't make many friends, nor get many clients by telling them (= dictating them) what to think- selling is based on "telling" nice stories to future clients - That's how it works in RealWorld v1.0. (cynics would say "by telling them fairy tales")

agree  Tony M: I agree, this was my instinctive interpretation: telling the customers what the sales reps think should be the key issues for them.
1 hr
  -> Can't see what else would fit with the logic / standard procedures of sales reps. Thanks!

agree  Germaine: Compte tenu des autres questions, c'est ce que je retiendrais, mais à la 3e pers. sing.: "leur dire ce qu'il considère..." (et sans ajouter "le rep"). This said, Veronica's answer also makes sense. Cf. discussion.
1 hr
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search