GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Jan 12, 2011 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Plaisance Jr Local time: 08:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ارام بخش |
| ||
5 | دوز کامل |
| ||
5 | محتوای کامل |
|
ارام بخش Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2011-01-12 17:50:51 GMT) -------------------------------------------------- داروی/دوز تسکین دهنده |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
دوز کامل Explanation: I Googled "lull dose" and found nothing except a few sites where there was an obvious mistake in OCR. The correct word was "full" dose. The OCR had read "full" as "lull". So, unless there is more context available, I am 99% sure the meaning is "full dose". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
محتوای کامل Explanation: محتوای کامل کارتریج خارج نشده است. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.