pouche

Persian (Farsi) translation: کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی

15:34 May 26, 2008
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: pouche
ingestible pouche for skin care purposes
ziba_chegini
Local time: 15:10
Persian (Farsi) translation:کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی
Explanation:
کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی
Selected response from:

Armineh Johannes
Local time: 04:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3بالشتك
Behzad Molavi
4 +3کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی
Armineh Johannes
5 +2کیسه، جیب، فضا یا محوطه جیب مانند یا کیسه مانند.
Alireza Yazdunpanuh
5چینه داان /چینه دون
Fereidoon Keyvani
5به جيب زدن
Ali Abdolzahraie
4ترکبب خوراکی کیسه مانند، ترکیب خوراکی
Alireza Amini


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی


Explanation:
کیسه کوچک یا عنبرچه(قابل /جهت خوردن/خوراکی

Armineh Johannes
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr: pouch is correct
9 hrs
  -> thanks

agree  Behzad Molavi: عنبرچه is an ornamental sachet hung as a pendant and filled with ambergris.
13 hrs
  -> thanks

agree  Reza Mohammadnia
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
کیسه، جیب، فضا یا محوطه جیب مانند یا کیسه مانند.


Explanation:
رجوع کنید به Dorland's Illustrated Medical Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-26 16:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

بدین ترتیب جمله ی متن می شود: کیسه ی قابل جذب برای مقاصد حفاظت و نگهداری از پوست

Alireza Yazdunpanuh
Iran
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramin Vali: Yes exactly
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Edward Plaisance Jr: pouch is correct
9 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
بالشتك


Language variant: بُقچه، نواله

Explanation:
I just felt that كيسه or عنبرچه make somewhat weird combinations with خوراكى attribute. Since "ingestible pouches" are part of "cosmeceuticals" which are neither FDA-approved nor categorized as distinct "pharmaceutical dosage forms", the naming here can be pretty arbitrary. The main ingredients of the outer layer are sugar, starch, gum arabic (or any other binder), corn syrup, citric acid, magnesium stearate, artificial colors and artificial flavors, etc., therefore we can safely think of these products as culinary morsels such as the renowned ravioli, burrito or its Persian equivalents like بورك or بورگ(well-know in Iraq, Syria, Jordan & Lebanon) or قطاب and even سنبوسه.


    Reference: http://www.gcimagazine.com/articles/17221979.html
Behzad Molavi
Australia
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Reza Razaghi
5 mins
  -> thanks

agree  Atena Hensch
2 hrs
  -> Thanks

agree  Reza Mohammadnia
14 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ترکبب خوراکی کیسه مانند، ترکیب خوراکی


Explanation:
though کیسه and جیب are the exact translations, it dose not seem that the combination کیسه خوراکی or جیب خوراکی can satisfy the translator, as Mr Molavi has mentioned, so I suggest ترکیب or anythimg like this that may seem more natural

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-27 11:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

ترکیب خوراکی کیسه مانند

Alireza Amini
Türkiye
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
چینه داان /چینه دون


Explanation:
نظیر: سنگدان یا سنگدون

Fereidoon Keyvani
United States
Local time: 04:40
Native speaker of: Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

91 days   confidence: Answerer confidence 5/5
به جيب زدن


Explanation:
It means stealing

Ali Abdolzahraie
Iran
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search