principal

Czech translation: nezávislé smluvní strany, vztah obchodního zastoupení

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:principal
Czech translation:nezávislé smluvní strany, vztah obchodního zastoupení
Entered by: Jiri Lonsky

09:21 May 2, 2017
English to Czech translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial agreement
English term or phrase: principal
In this context: "This Agreement is entered into between the parties hereto on principal to principal basis."
Further down: "Nothing contained in this Agreement shall be construed to imply a joint venture, employment, partnership, or principal-agent relationship between the Institution/Investigator and the Sponsor"

Principal - agent could be zmocnitel - zmocněnec, but could "zmocnitel" be used in the first sentence above? Please provide complete wording of translation of the first sentence ".... on principal to principal basis." Many thanks.

Please bear in mind that aside of "agent", I also need to translate "representative" and "designee" by corresponding different terms for the same agreement. This will be subject of following requests.
Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 03:36
nezávislé smluvní strany, vztah obchodního zastoupení
Explanation:
Volil bych pro každý výskyt jiný překlad, ve výše uvedeném pořadí.
Selected response from:

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 03:36
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nezávislé smluvní strany, vztah obchodního zastoupení
Martin Janda


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nezávislé smluvní strany, vztah obchodního zastoupení


Explanation:
Volil bych pro každý výskyt jiný překlad, ve výše uvedeném pořadí.

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: Děkuji. Myslíte, že bych tedy mohl překládat "agent"="obchodní zástupce", "representative"="zástupce" (bez dalšího), popř. "legal representative"="zákonný zástupce", a "designee"="zmocněnec"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Prudký
28 mins

agree  Jana Pavlová: To zní dobře:o)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search