short-term doses

Bulgarian translation: предстоящи плащания

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:short-term doses
Bulgarian translation:предстоящи плащания
Entered by: Dimitar Dimitrov

10:52 Jul 31, 2013
English to Bulgarian translations [PRO]
Accounting / general
English term or phrase: short-term doses
long term loan (short-term doses) - така е поместено в таблица
ekolarova
Local time: 04:00
предстоящи плащания
Explanation:
На здрав разум, защото никъде по речниците не можах да намеря превод на doses като финансов термин. Съдя от реда:
Long-term loans (and their short-term doses) 111.583.231,66 12.761.317,14 12.761.317,14 86.060.597,38 0,00 111.583.231,66
Това, доколкото разбирам от финанси, би следвало да е: задължение по дългосрочния заем в началото на годината, две поредни предстоящи плащания (по всяка вероятност анюитетни 6-месечни вноски), очакван остатък в края на отчетния период, не се предвижда просрочване на плащанията (така разбирам 0,00), балансова стойност. И понеже балансовата стойност е равна на тази в началото на отчетния период, от това следва, че плащанията (short time doses) са предстоящи.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-08-01 15:18:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодаря.
Selected response from:

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 04:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"срочна погасителна вноска"
Maria Popova
3предстоящи плащания
Dimitar Dimitrov


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"срочна погасителна вноска"


Explanation:
Бих го превела като "срочна погасителна вноска".

Maria Popova
Bulgaria
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Bulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
предстоящи плащания


Explanation:
На здрав разум, защото никъде по речниците не можах да намеря превод на doses като финансов термин. Съдя от реда:
Long-term loans (and their short-term doses) 111.583.231,66 12.761.317,14 12.761.317,14 86.060.597,38 0,00 111.583.231,66
Това, доколкото разбирам от финанси, би следвало да е: задължение по дългосрочния заем в началото на годината, две поредни предстоящи плащания (по всяка вероятност анюитетни 6-месечни вноски), очакван остатък в края на отчетния период, не се предвижда просрочване на плащанията (така разбирам 0,00), балансова стойност. И понеже балансовата стойност е равна на тази в началото на отчетния период, от това следва, че плащанията (short time doses) са предстоящи.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-08-01 15:18:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодаря.

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search