GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:16 Apr 12, 2021 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angie Halloum United Arab Emirates Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | بكونها سهلة التعامل باليد |
| ||
4 | سهولة الاستخدام |
| ||
3 | سهولة المنال |
| ||
3 | التنعم بسهولة المنال |
| ||
3 | سهولة الاستعمال |
|
سهولة المنال Explanation: Although i find the expression in the source unfamiliar, but i guess this is what is meant by it. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
سهولة الاستخدام Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
التنعم بسهولة المنال Explanation: دون أن يربكك التنعم بسهولة المنال https://torjoman.com/dictionary/ar/search/english-arabic/distract |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
سهولة الاستعمال Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بكونها سهلة التعامل باليد Explanation: "I find little to no difference in the overall ease of handiness, shouldering speed or carry ability." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.