22:31 Sep 28, 2016 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel van den Oever Netherlands Local time: 02:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sustancia |
|
sustancia Explanation: Supongo que estás traduciendo el "MINISTERIËLE REGELING, ter uitvoering van artikel 2, eerste lid, van de Landsverordening op de geneesmiddelenvoorziening" de Sint Maarten. En este contexto farmacéutico, la traducción correcta de 'zelfstandigheid' sería 'sustancia' (ver primer enlace). El artículo 1 del texto legal ofrece una definición detallada de 'zelfstandigheid' ("un preparado que contenga vitaminas ... "). Con la frase que recogiste en tu pregunta, se pretende informar de que también está permitido recoger dichas menciones en un impreso (p.ej. un prospecto) que se anexa a la sustancia, en lugar de consignarlas en el embalaje (p.ej en la etiqueta) de dicha sustancia. Reference: http://www.linguee.nl/nederlands-spaans/search?source=auto&q... Reference: http://context.reverso.net/vertaling/nederlands-engels/zelfs... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.