realistisch (in contesto)

Italian translation: reale (previsto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:realistisch
Italian translation:reale (previsto)
Entered by: Simo Blom

11:46 Nov 3, 2005
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Economics
Dutch term or phrase: realistisch (in contesto)
L'azienda biedt participaties aan met een hoog, "realistisch" eindkapitaal.

La mia domanda è su cosa suona meglio in italiano economico. "Realisticamente", "concretamente", "realmente", "effettivamente" ? Voi come direste ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 12:44
reale (previsto)
Explanation:
Ciao

"realistisch" in NL significa "che si basa sulle esperienze reali". In italiano non si usa la formula "realistico", è un calco abbastanza evidente. Si prefereisce, invece, la locuzione "(rendimento) reale previsto (o 'atteso')".

Io tradurrei quindi con: "L'azienda offre partecipazioni con un elevato rendimento reale previsto".

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-11-03 13:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

Se proprio si vuol impiegare un tecnicismo puro, è anche possibile usare la dicitura "capitale rivalutato alla scadenza".

Ciao

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 11:44
Grading comment
Grazie tante Filippo ! Grazie anche per la risposta alla mia nota su "eindkapitaal". Ringrazio anche Aquilone per la sua risposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2reale (previsto)
Filippo Rosati
3realistico
Aquilone


Discussion entries: 5





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
realistico


Explanation:
(è aggettivo qui)
direi io

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-11-03 12:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

no, forse meglio reale ora che ci penso

Aquilone
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
reale (previsto)


Explanation:
Ciao

"realistisch" in NL significa "che si basa sulle esperienze reali". In italiano non si usa la formula "realistico", è un calco abbastanza evidente. Si prefereisce, invece, la locuzione "(rendimento) reale previsto (o 'atteso')".

Io tradurrei quindi con: "L'azienda offre partecipazioni con un elevato rendimento reale previsto".

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-11-03 13:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

Se proprio si vuol impiegare un tecnicismo puro, è anche possibile usare la dicitura "capitale rivalutato alla scadenza".

Ciao

Filippo

Filippo Rosati
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie tante Filippo ! Grazie anche per la risposta alla mia nota su "eindkapitaal". Ringrazio anche Aquilone per la sua risposta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini
41 mins
  -> Dank je wel!!! :-)

agree  Joris Bogaert
9 hrs
  -> Grazie Joris!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search