uitkoopsom

German translation: hier: Aufführungshonorar

13:56 Mar 1, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Accounting / Vergütung Theatergesellschaften
Dutch term or phrase: uitkoopsom
Der Begriff stammt aus einem Finanzierungsplan für ein Theaterprojekt. Wer kann mir hier weiterhelfen?

(Als Posten unter "Publieksinkomsten")

* Uitkoopsommen theaters in Nederland en België

Vielen Dank!
Antje von Glan
Netherlands
Local time: 23:38
German translation:hier: Aufführungshonorar
Explanation:
ein Vorschlag (da gibt es bestimmt bessere)...

Es könnte sich hier um ein Honorar für "uitkoopvoorstellingen" handeln, d.h. das Theater wird für geschlossene Vorstellungen (für Schulen, Firmen, Sonderaufführungen usw.) zu einem Festpreis gebucht.

...Circussen doen wel vaker uitkoopvoorstellingen, dat zijn voorstellingen die men dan doet voor relaties en personeel van bedrijven en instanties en ook wel voor scholen. Het circus wordt dan voor 1 of meerdere dagen uitgekocht, hier krijgt het circus dan een vast bedrag voor. Ditzelfde doet zich ook wel voor in de theaterwereld...
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 23:38
Grading comment
Es konnte (noch) nicht geklärt werden, ob dieses Wort die exakte Entsprechung von uitkoopsom (im Theaterkontext) ist; es scheint aber eine angemessene Umschreibung. Danke Marian, und Dank auch an Hans und Susanne.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ablösebetrag
Hans G. Liepert
2hier: Aufführungshonorar
Marian Pyritz
Summary of reference entries provided
Link zu Uitkoopsom
Susanne Bittner

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ablösebetrag


Explanation:
Ablösung von Verpflichtungen/Verbindlichkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2009-03-01 14:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ablösung/Abfindung als Einkünfte des Theaterbetriebs? Wie stellt man sich das konkret vor?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-01 15:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Da musst Du dich an den Autor wenden - wir sind nur Übersetzer ;o))
Der Kontext gibt halt nicht viel her.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Für mich ist das Wort im Kontext "Theater" neu, aber es scheint sich um eine Gage oder den Teil einer Gage zu handeln.

Asker: Genau. Darum habe ich mich an Proz.com gewandt :-). Recht herzliche Grüße aus den Niederlanden.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hier: Aufführungshonorar


Explanation:
ein Vorschlag (da gibt es bestimmt bessere)...

Es könnte sich hier um ein Honorar für "uitkoopvoorstellingen" handeln, d.h. das Theater wird für geschlossene Vorstellungen (für Schulen, Firmen, Sonderaufführungen usw.) zu einem Festpreis gebucht.

...Circussen doen wel vaker uitkoopvoorstellingen, dat zijn voorstellingen die men dan doet voor relaties en personeel van bedrijven en instanties en ook wel voor scholen. Het circus wordt dan voor 1 of meerdere dagen uitgekocht, hier krijgt het circus dan een vast bedrag voor. Ditzelfde doet zich ook wel voor in de theaterwereld...

Marian Pyritz
Germany
Local time: 23:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 13
Grading comment
Es konnte (noch) nicht geklärt werden, ob dieses Wort die exakte Entsprechung von uitkoopsom (im Theaterkontext) ist; es scheint aber eine angemessene Umschreibung. Danke Marian, und Dank auch an Hans und Susanne.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: Link zu Uitkoopsom

Reference information:
Hattet Ihr diesen Link schon gesehen?

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-03-02 08:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

Kannst Du sehen, an wen die ,Publieksinkomsten' fließen?


    https://www.sabam.be/helpfiles/Ted_NL/Uitkoopsom.htm
Susanne Bittner
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 39
Note to reference poster
Asker: Danke Susanne! Ähnliche Definitionen hatte ich gelesen, darum denke ich, dass Marian nicht ganz falsch liegt.

Asker: ... mit "Aufführungshonorar".

Asker: Publieksinkomsten: Ich gehe davon aus, dass die in die Tasche der Theatergesellschaft fließen.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search