sadržaj

15:09 Sep 15, 2010
Croatian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Croatian term or phrase: sadržaj
I know the general definition of this term, but could it also mean "assay"?

Puno hvala!
djovasilj
United States
Local time: 14:43


Summary of answers provided
3substance
Ana Maretic
1 +1assay
Natasa Djurovic


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
assay


Explanation:
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...

Assay-uzorak za analizu, ispitivanje

Niste dali kontekst pa samo nagadjam da ovaj sadrzaj moze da se odnosi na uzorak za analizu...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-09-15 15:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

Moguca varijanta je i substance assay...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-15 15:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rndsystems.com/pdf/KGE007.pdf

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lirka: hard w/o any context, but I seriously doubt that content and assay could be used interchangeably :)
2 hrs
  -> Thank you I agree with you but we don't have any context to support our thinking!

agree  bonafide1313: pitanje je postavljeno malo nekako "obrnuto" :), ali sadržaj je u hrvatskom takva riječ da mislim da bi se u nekom tekstu mogla pojaviti i da se odnosi na assay http://books.google.hr/books?id=fU8c82q7VOgC&pg=PA65&lpg=PA6...
5 hrs
  -> Ni ja nisam sigurna, ali mi lici na obrnut redosled stvari. Hvala Jadranka!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
substance


Explanation:
Prilicno je nezahvalno nagadjati o kakvom se tocno kontekstu radi obzirom rijec "sadrzaj" i u medicini dopusta mnoge varijacije na temu...

Kolegica Djurovic svakako je ponudila izgledno objasnjenje, a jos jedna mogucnost koja mi pada na pamet jest supstancija ili eng. substance:



    Reference: http://search.medicinenet.com/search/search_results/default....
Ana Maretic
Croatia
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search