GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:19 Apr 14, 2010 |
Croatian to English translations [PRO] Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomislav Patarčić Croatia Local time: 07:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | claims within guarantee period |
| ||
3 +1 | security deposits and damage deposits |
|
claims within guarantee period Explanation: potraživanja = claims jedan od prijedloga. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
security deposits and damage deposits Explanation: Ako se radi o "current assests", tada se ne ponavlja da se radi o potraživanjima, nego je dovoljno navesti osnovu potraživanja. Može se dodati "paid", milim, ali vjerujem da će se brzo naći netko tko će ovaj prijedlog još malo usavršiti. No, poputno sam siguran da se izraz "jamčevine" porezno i poslovno vrlo dobro poklapa s odgovorom jer je u oba slučaja riječ o sredstvima koje jamac deponira kod primatelja jamstva, a iz kojih se primatelj može naplatiti u slučaju da mu jamac nanese neku štetu. U knjigama jamca se sredstva ne vode kao trošak, a u knjigama primatelja ona nisu prihod. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.