This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Software localization, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Science (general)
Economics
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Food & Drink
Marketing
Media / Multimedia
Also works in:
Tourism & Travel
More
Less
Rates
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 22 - 32 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to Spanish: Traducción Filologia Musicale General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Una delle problematiche più impegnative e urgenti nel campo degli studi filologici dedicati alla musica del Novecento coinvolge a buon diritto il concetto di testo. Il termine, se inteso nell’accezione di «formalizzazione di un pensiero musicale, di cui almeno i parametri ritenuti essenziali si fissino in un mezzo [...] tramite un sistema di segni (scrittura musicale o notazione)» o, ancora, di pensiero «fissato nella scrittura»,1 risulta infatti riferibile solo a parte del repertorio prodotto nella seconda metà del secolo laddove, per alcune specifiche produzioni musicali, esso deve essere aperto a nuove riflessioni e a una parziale revisione
Translation - Spanish Una de las problemáticas más difíciles y apremiantes en el campo de los estudios filológicos dedicados a la música del siglo XX se refiere, y con razón, al concepto de texto. El término, entendido como “formalización de un pensamiento musical en el que al menos los parámetros considerados esenciales son fijados en un medio [...] a través de un sistema de signos (escritura musical o notación)” o, incluso, como pensamiento “fijado en la escritura”, sólo puede referirse a una parte del repertorio producido en la segunda mitad del siglo cuando para algunas producciones musicales específicas, el término debe abrirse a nuevas reflexiones y a una revisión parcial de su alcance normativo.
French to Spanish: Traducción Conferencia Internacional Católica de Guidismo General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French Intervention de la représentante du Moyen-Orient (Marie- José Kahalé)
Depuis 2011 la situation au Moyen-Orient ne s’est pas encore améliorée, et l’impact du « printemps arabe » est un drame pour les Chrétiens. Les Chrétiens ont été persécutés, massacrés, leurs Églises ont été brûlées. De plus, beaucoup de chrétiens ont dû abandonner leur maison, leur travail, leurs biens et immigrer que ce soit de la Syrie, de l’Irak ou même de l’Égypte. La situation au Liban n’est pas meilleure tenant compte des conflits qui ont lieu à la frontière et du nombre de réfugiés, recherchant un abri, qui excèdent la capacité démographique et socioéconomique du pays.
Les chrétiens d’Égypte qui étaient vers les 10 millions avant 2011 voient leur situation se dégrader avec la radicalisation de l'islam et, plus de 1,5 à 2 millions de chrétiens d’Égypte ont déjà émigré, beaucoup de chrétiens cachent leur confession et se disent musulmans pour ne pas subir de discrimination, risquer leur vie ou simplement pour trouver un travail ou être accepté à l’université.
Translation - Spanish Intervención de la Representante del Medio Oriente (Marie José Kahalé)
Desde el año 2011 la situación en el Medio Oriente no ha mejorado y el impacto de la “primavera árabe” es un drama para los cristianos. Los cristianos han sido perseguidos, masacrados y sus iglesias han sido quemadas. Encima, muchos cristianos han tenido que abandonas sus casas, bienes y trabajos para emigrar a Siria, Irak o incluso Egipto. La situación en el Líbano no es mejor si se consideran los conflictos que tuvieron lugar en la frontera y el número de refugiados que buscan asilo en el país que sobrepasan su capacidad demográfica y socioeconómica.
Los cristianos en Egipto, que representaban aproximadamente 10 millones antes del 2011, han sido testigos del deterioro de su situación debido a la radicalización del islam y una cifra superior a 1,5 o 2 millones de cristianos que habitaban en Egipto han emigrado. Muchos cristianos ocultan sus creencias y se hacen pasar por musulmanes para no ser víctimas de discriminación, arriesgar sus vidas o simplemente para poder encontrar un trabajo o ser aceptados en una universidad.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Central de Venezuela
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Transtation, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
I am a native Spanish speaker. Translation and language have always been the focus of my professional activities. Holder of a five-year university degree in Translation, I have practical experience in English, French and Italian translation into Spanish.
I specialize in Audiovisual Translation (subtitling, SHD or closed captioning) and I have participated in more than 30 AVT projects for movies and TV series.
Furthermore, I am a language teacher, I’ve been teaching French and Italian for five years. I am also interested in Spanish teaching: this year I was selected as a Spanish teaching assistant in France.
Languages are my passion and I want to help you to get your ideas across the world, either translating them or teaching you to communicate in Spanish, French or Italian.