Source text in English — View comments about this source text » | Translation by CRISTINA RACCA (#12121) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro". - "Quando arrivi a un bivio, prendilo". - "Si può osservare molto, semplicemente guardando". - "Non ci va più nessuno. C’è già troppa gente". - "Non riesco a concentrami quando penso". - "Il futuro non è più quello di una volta". - "Non ho intenzione di comprare un'enciclopedia ai miei figli. Che vadano a scuola come ho fatto io". - "Siamo persi, ma ci stiamo divertendo". - "La metà delle bugie che dicono su di me non sono vere". - "Ormai un nichelino non vale neanche un centesimo". - "È come un déjà vu, si ricomincia tutto da capo". - "Non è finita finché non è finita" - "Signora Lindsay: “Certo che hai davvero un bell'aspetto”. Yogi Berra: ”Grazie. Tu invece non sembri proprio una rosa”. - "Se il mondo fosse perfetto, non lo sarebbe". |
Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Italian - Entry #12121 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Josephine Cassar Málta Local time: 12:01 Tag (2012 óta) angol - máltai + ...
|
Sign in to add a comment |
A fórum moderátora(i) | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |