Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Letizia Merello (#12091) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Quando arrivi all'incrocio, prendilo." - "Guardando si possono osservare molte cose." - "Ormai non ci va più nessuno. C'è troppa gente." - "Non riesco a concentrarmi quando penso." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò un'enciclopedia ai miei figli. Che camminino fino a scuola come ho fatto io." - "Ci siamo persi ma siamo in perfetto orario." - "Metà delle bugie che girano su di me sono false." - "Ormai i soldi non valgono più un soldo." - "É come un déjà-vu che si ripete." - "Non è finita finché non si arriva alla fine." - Sig.ra Lindsay: "Lei è proprio un bel fusto." Yogi Berra: "Grazie, anche lei è una botte niente male." - "Se esistesse un mondo perfetto, non lo sarebbe." |