Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Francisco Cruz (#11965) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "daría mi brazo derecho por ser ambidiestro." - "cuando llegues a una encrucijada, arriésgate." - "puedes ver muchas cosas con solo observar." - "nadie más va hasta allá, por que está atiborrado." - "no me puedo concentrar mientras pienso." - "el futuro ya no es lo que solía ser." - "no voy a comprar a mis hijos una enciclopedia, los dejaré ir a la escuela como yo lo hice." - "la mitad de las mentiras que dijeron de mi, no son ciertas." - "un décimo ya no cuesta ni un centavo." - "es como un perro siguiendo su cola." - "esto no acaba hasta que se acaba." - "Srta. Lindsay: "realmente se ve Ud. perlas." Yogi Berra: "Gracias, Ud. no se queda atrás." - "si el mundo fuera perfecto, no sería mundo." |