Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Daniela Buha (#11887) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - Би ја дал десната рака да можам да владеам подеднакво добро со обете раце. - Кога ќе додјеш до пат кој се разгранува, продолжи по него. - Можеш многу да проучиш само ако гледаш. - Никој повеќе не оди таму. Има премногу гужва. - Не можам да се сконцентрирам кога размислувам. - Ни иднината повеќе не е она што некогаш беше. - Нема да им купам енциклопедија на децата. Нека одат на училиште како мене. - Се изгубивме, но добро напредуваме. - Половина од лагите кои ги кажуваат за мене не се вистина. - Денарот повеќе не вреди колку еден денар. - Тоа е како дежаву, повторно од почеток. - Не е готово, се додека не е готово. - Г-ѓа Линдзи: „Ти секако изгледаш кул.“ Јоги Бера: „Фала, и ти не си толку жешка.“ - Ако светот беше совршен, немаше да биде. |