Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Guadalupe García (#11545) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro." - "Cuando llegues a una bifurcación en una carretera, cógela." - "Se puede observar mucho tan solo mirando." - "Allí ya no va nadie. Hay demasiada gente." - "No puedo concentrarme cuando estoy pensando." - "El futuro ya no es lo que era." - "No voy a comprarles a mis hijos una enciclopedia, que vayan andando a la escuela, como hice yo." - "Estamos perdidos, pero todavía tenemos tiempo." - "La mitad de las mentiras que se dicen sobre mí no son verdad." - "Una perra chica ya no vale lo mismo." - "Esto es como deja-vu, una y otra vez." - "No se ha acabado hasta que no se ha acabado." - Sra. Lindsay: "Eres tan moderno como pensaba". Yogi Berra:"Gracias, usted no es tan anticuada como yo pensaba." - "Si el mundo fuera perfecto, no sería el mundo." |