Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Laura Serván (#11471) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría la mano derecha por ser ambidiestra". - "Cuando llegue a una bifurcación en la carretera, sígala". - "Con tan solo mirar, observarás muchas cosas". - "Ya nadie va allí. Hay demasiada gente". - "Me es imposible concentrarme cuando pienso". - "El futuro ya no es lo que era". - "No pienso comprar a mis hijos una enciclopedia. Que vayan andando a la escuela, como hacía yo". - "Nos hemos perdido, pero vamos muy bien de tiempo". - "La mitad de las mentiras que dicen sobre mí no son verdad". - "Ya nadie da duros a pesetas". - "Es como un deja-vu, pero revivido". - "Esto no termina hasta que se haya acabado". - Sra. Lindsay: "En verdad, tienes un aspecto impecable". Yogi Berra: "Gracias, el suyo tampoco llama al pecado precisamente". - "Si el mundo fuera perfecto, no lo sería". |