Werktalen:
Vlaams naar Engels
Frans naar Engels
Nederlands naar Engels

Monica Sandor
Accurate and fast translations

Brussels, Brussels, België
Lokale tijd: 08:00 CEST (GMT+2)

Moedertaal: Engels (Variants: US, Canadian, British, UK) Native in Engels
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrechtOverheid / politiek
Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.Geschiedenis
AntropologieJournalistiek
FilosofieReligie
Muziek

Tarieven
Vlaams naar Engels - Tarieven: 0.12 - 0.14 EUR per woord / 35 - 37 EUR per uur
Frans naar Engels - Tarieven: 0.13 - 0.14 EUR per woord / 35 - 37 EUR per uur
Nederlands naar Engels - Tarieven: 0.13 - 0.14 EUR per woord / 35 - 37 EUR per uur
Hongaars naar Engels - Tarieven: 0.13 - 0.14 EUR per woord / 35 - 37 EUR per uur

KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 73, Vragen beantwoord: 54, Vragen gesteld: 28
Payment methods accepted Paypal, Bankoverschrijving, Cheque
Woordenlijsten Anthropology, Construction materials, Family Law, Family policy, Hungarian business, International/migration law, marketing, Prisons, Religion
Vertaalopleiding PhD - University of Toronto
Ervaring Jaren vertaalervaring: 38. Geregistreerd op ProZ.com: Aug 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Frans naar Engels (PGDiploma in Legal Translation (FR-EN))
Lidmaatschappen N/A
Programma's Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee
CV/Resume Engels (RTF)
Events and training
Professionele procedures Monica Sandor onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen.
Bio
My translation career began in Montreal in the early 1980s when, in the course of several summer and part-time jobs, I was responsible for translating into French the various business documentation and form letters for various Canadian and American companies doing business in Montreal (insurance, banking, transportation, mortgage), in order to conform to the new language laws in the province of Quebec.

After that came a stint translating Hungarian texts into English for clients of several agencies, for court and legal cases, and for a Hungarian secondary school in Germany.

My first full-time job was as editor and translations reviser for the Dictionary of Canadian Biography, published by the University of Toronto Press. I then obtained a doctorate in history (medieval Europe) and taught for 11 years as assistant professor (tenured) at Queen's University in Kingston, Ontario.

I then upped sticks and moved to Belgium to work as a researcher, editor and translator for an academic institute for family and marriage studies. During this time I began to develop my freelance clientele in European institutions and universities (specialising mainly in academic articles and books in the areas of history, anthropology, law, art history and theory, urban design, transport geography, education, business and human resources, as well as speeches and documents by the Hungarian Members of European Parliament).

I also chalked up some experience as an in-house project manager and translator/reviser with a translation agency based in Flanders (IGTV, in Grimbergen), where I was responsible for recruitment and Quality Assurance for all English-language freelancers.

Since September 2006 I have been on the staff of the translation division of the Belgian Banking, Finance and Insurance Commission (CBFA), now the Financial Services and Markets Authority (FSMA), the regulator of the financial markets in Belgium.

Between November 2012 and November 2013 I spent a sabbatical year working as an in-house editor and translator at the Max Planck Institute for Social Anthropology, as a senior fellow in the newly established Department of Law and Anthropology.
Trefwoorden: academic, scholarly, social science, humanities, biography, law, banking, finance, insurance, theology. See more.academic,scholarly,social science, humanities, biography, law,banking,finance,insurance,theology,philosophy,religion, history,anthropology,criminology, international law,immigration,marriage,social policy, family,sociology,editing,proofreading . See less.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Sep 16, 2022