This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English The thrill of Rio de Janeiro is a physical one.
Drama is built into the landscape, with Sugarloaf Mountain rearing up behind the Atlantic coastline, and the iconic statue of Christ the Redeemer surveying the scene.
Right on the famous Copacabana beach, the ***** is South America's most famous hotel and has welcomed the rich and famous since 1923.
A glance through the pages of *****’s Golden Book is enough to confirm the hotel's status among the world's great hotels.
Sheer, old-fashioned glamour set against a backdrop of breathtaking natural beauty.
Certain hotels embody the glamour of a city and keep its history alive and ***** is one of them.
Rio de Janeiro is an awe-inspiring city of contrasts.
Impossibly steep granite mountains jut out of the ocean between glorious stretches of golden sand, impeccable colonial buildings nestle in between modern glass skyscrapers and verdant forests tumble down hillsides into densely populated residential areas.
Rio is a city high on life, a city of beach worship, football, samba and Carnival.
The Cariocas – as the citizens of Rio are known – are characterized by a passion and enthusiasm for life.
Translation - Russian Магические чары Рио-де-Жанейро буквально витают в воздухе.
Гора Сахарная голова, возвышающаяся над атлантическим побережьем, и известная во всем мире статуя Христа Спасителя, парящая над городом, придают здешнему ландшафту необыкновенную красоту.
Отель *****, расположенный в непосредственной близости от знаменитого пляжа Копакабана, является самым известным отелем Южной Америки, который, начиная с 1923 года, принимает в своих изысканных номерах богатых и знаменитых мира сего.
Записи гостей отеля *****, оставленные в книге отзывов в позолоченном переплете, служат достаточным подтверждением статуса этого отеля среди других самых великолепных отелей мира.
Величественный стиль архитектуры начала 20 века прекрасно гармонирует с удивительной красотой южноамериканской природы.
Отель ****, как и некоторые другие отели, служит воплощением настроения города и является живой частью его истории.
Рио-де-Жанейро – повергающий в изумление город контрастов.
Здешние пейзажи поражают: отвесные гранитные скалы возвышаются над океаном и узкими полосками золотого песка, безупречные здания в колониальном стиле соседствуют с современными небоскребами из стекла и бетона, а вечно зеленые леса вплотную примыкают к густонаселенным городским кварталам.
Рио-де-Жанейро – это город, в котором жизнь не останавливается ни на минуту, город, в котором боготворят пляж, футбол, самбу и карнавалы.
Кариокас, как обычно называют коренных жителей Рио-де-Жанейро, отличаются эмоциональностью и большим жизнелюбием.
English to Russian: Marketing
Source text - English Welcome to our golden jubilee year, celebrating fifty years of building the **** family as we know it today.
When we started our first trading company in 1956, we had a vision of a broad-based company that would grow to become international, even worldwide! But after registering the name **** in 1958, the level of achievement we can see today has surpassed all our expectations.
In today’s markets the winners are companies which think globally but act locally. No matter how small or large our customers are, we have access to local and international knowledge to keep the **** brand a leader in every consumer market.
This record is a tribute to our own family’s dedication and determination to succeed, and to all our **** team who have contributed to our growth across the globe. We are truly thankful to those who have helped in the compiling of this book.
I wish continued personal and professional growth and would like to express a deep gratitude to those in the future, playing their part in the next fifty years of building this company of which we are so proud.
Translation - Russian Мы рады видеть Вас рядом с нами в этот юбилейный год, в котором мы будем праздновать пятидесятилетие с момента рождения семьи ****, какой мы знаем ее сейчас.
Когда в 1956 году мы основали наше первое торговое предприятие, мы мечтали превратить его в крупную компанию, которая будет постоянно развиваться, приобретая международные масштабы и представительства по всему миру! C момента регистрации торговой марки **** в 1958 году уровень достижений, свидетелями которого мы сейчас являемся, превзошел все наши ожидания.
В условиях современного рынка больших успехов добиваются те компании, которые думают о глобальном господстве, но осуществляют свою деятельность на местах. Для нас не имеет значения уровень коммерческих возможностей наших клиентов, поскольку мы обладаем знаниями о местных и международных рынках, что позволяет нам сохранять за торговой маркой **** лидирующие позиции на потребительском рынке каждой страны.
Эта книга – дань уважения преданности своему делу и стремлению к победе, которые характерны для всех членов нашего коллектива. Эта книга – дань уважения каждому члену команды ****, который внес свой вклад в развитие нашей компании по всему миру. Мы сердечно благодарим всех, кто принимал участие в создании этой книги.
Я хочу верить в продолжение личного и профессионального роста, и мне хотелось бы выразить огромную благодарность всем тем, кто в будущем будет принимать участие в дальнейшем развитии нашей компании в течение последующих пятидесяти лет, компании, которой мы все так гордимся.
English to Russian: Real Estate
Source text - English Investment real estate has made more millionaires in America than any other form of investing, a survey by Housing Predictor shows. Millions are made in investment real estate. The majority of the wealthiest families in the Nation have made their fortunes investing in real estate. Not the stock market. Not other forms of investing.
Many start out investing in simple single family homes, par-lay the profits into a duplex or other forms of real estate and discover wealth in investment real estate.
The stock market has produced many wealthy people, but not like real estate. Only eleven percent have made their fortunes in stocks or other investments. What’s the key? Or what’s the secret?
There isn’t one. In the survey conducted by Housing Predictor of 500 of the Nations wealthiest individuals who responded to the survey we found most started out slowly and over time purchased more properties to attain their fortunes.
Translation - Russian Согласно опросу Housing Predictor инвестиции в недвижимость помогли большему числу людей в Америке стать миллионерами, чем любой другой вид инвестирования. Инвестиции в недвижимость приносят миллионы. Большая часть самых богатых американских семей сделала свое состояние благодаря инвестициям в недвижимость, а не инвестициям в фондовый рынок или другим формам инвестирования.
Многие начинают с капиталовложений в скромные дома на одну семью, умело используют полученную прибыль, инвестируя в дуплекс или другие виды недвижимости и, тем самым, открывают для себя золотую жилу инвестиций в недвижимость.
Фондовый рынок обогатил многих людей, но не в таком количестве как сектор недвижимости. Только одиннадцать процентов инвесторов сделали свое состояние с помощью фондовых рынков или других видов инвестирования. Каков же ключ к успеху? Или другими словами, в чем заключается секрет?
А никакого секрета нет. По результатам опроса 500 самых состоятельных людей Америки, проведенного Housing Predictor, нам удалось выяснить, что большинство из них начинали с малого, но с течением времени покупали больше и больше объектов недвижимости, чтобы, в конце концов, заработать свое состояние.
English to Russian: Technical (user manuals for home appliances and digital devices)
Source text - English a)The electrical rating of the detachable power cable or extension cable should be at least as great as the electrical rating of the blender indicated underneath the blender itself.
b)The extension cable must be of the 3-wire/pole type and must be earthed .
A long cable or extension cable must never protrude from furniture or over counter tops or table tops where it may be pulled on by children or tripped over.
c)Do not place blender or cables on or near a hot gas ring or electric hotplate, or in or near the oven.
d) Do not use outdoors.
e) Do not let the cables hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
f) Do not operate the blender after it has developed faults, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination or repair.
g) If the power cable or plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer or his service centre or by a qualified person in order to prevent all risks. Using accessories that have not been recommended by the manufacturer may cause fires, electric shocks and personal injury.
h) The **** blender is provided with a base designed to accommodate the electric cable. This enables the length of cable to be adjusted to prevent its being an obstacle during operation.
Translation - Russian а) Расчетные электрические характеристики отсоединяемого кабеля электропитания или удлинителя должны, по крайней мере, соответствовать расчетным электрическим характеристикам блендера, указанным в его нижней части.
б) Кабель удлинителя должен быть 3-проводного/фазного типа и должен иметь заземление.
Длинный кабель электропитания или кабель удлинителя не должен свешиваться с предметов мебели или располагаться поверх разделочного или обеденного стола, поскольку существует вероятность того, что дети будут тянуть его на себя или споткнутся через него.
в) Не располагайте блендер или кабели электропитания на или в непосредственной близости от газовых или электрических конфорок, а также внутри или вблизи духового шкафа.
г) Не пользуйтесь прибором вне помещения.
д) Следите за тем, чтобы кабели не свисали с края разделочного или обеденного стола или находились в контакте с горячими поверхностями.
е) Не осуществляйте эксплуатацию блендера после того, как он проявлял сбои в работе или каким-либо образом был поврежден. Отнесите прибор в ближайший авторизованный сервисный центр для проведения диагностики или ремонта.
ж) Если кабель электропитания или вилки имеют повреждения, их замену должна осуществлять компания-производитель, ее сервисный центр или квалифицированный специалист в целях предотвращения различных рисков. Применение дополнительных принадлежностей, которые не рекомендуются к использованию компанией-производителем может стать причиной пожара, поражения электрическим током и получения телесных травм.
з) Блендер **** поставляется с платформой, разработанной для размещения кабеля электропитания. Это позволяет Вам регулировать длину кабеля во избежание неудобств и преград при работе с прибором.
German to Russian: Sport
Source text - German In der Partie gegen den Tabellenvierten der russischen Premier Liga hatten die Knappen eine 4-4-2-Formation aufgeboten. Diese bot sich nicht zuletzt an, weil sich Peter Løvenkrands im Abschlusstraining einen Hexenschuss zugezogen hatte. "In diesem System hatten wir in der Hinrunde einige Schwierigkeiten. Aber heute hat es sehr gut funktioniert, insbesondere in der ersten Halbzeit: Wir haben uns einige Chancen erarbeitet", sagte Slomka nach dem Abpfiff.
Von Beginn an waren beide Mannschaften bemüht, durch möglichst viele Tore die Gazprom-Spende an die Aktion "ein Herz für Kinder" weiter in die Höhe zu treiben. Und so fielen vor dem Wechsel drei bemerkenswerte Tore: Für die Hausherren verwandelte Marcelo Bordon mit einem Seitfallzieher eine Hereingabe von Lincoln zur Führung, dann fing Kevin Kuranyi einen Rückpass von Martin Skrtel auf seinen Torwart ab und schoss flach an Malafeev vorbei zum 2:1 ein. Auf der anderen Seite spielte sich Zenit den zwischenzeitlichen Ausgleich durch einen mit viel Tempo durch Pavel Pogrebnyak abgeschlossenen Angriff heraus. Frei vor Manuel Neuer schloss der Angreifer überlegt ab. An diesem Spiel fanden die 61.482 Zuschauer Gefallen, so dass bereits vor der Pause die La Ola durch die Arena schwappte.
Translation - Russian В игре против команды, занимающей четвертое место в турнирной таблице российской Премьер-Лиги, "горняки"
прибегли к расстановке 4-4-2. Такая схема напрашивалась не только потому, что Петер Левенкрандс потянул поясницу на заключительной тренировке. "При такой расстановке игроков мы испытывали некоторые трудности в первом круге чемпионата. Но сегодня она очень хорошо работала, особенно в первом тайме: мы использовали имевшиеся у нас моменты", – сказал Сломка после финального свистка.
С самого начала обе команды старались забить как можно больше голов, чтобы придать еще большее значение пожертвованиям Газпрома для акции "Сердце детям". Итак, перед перерывом были забиты три великолепных гола: за хозяев отличился Марсело Бордон, который провел мяч в ворота ударом боковые ножницы после передачи Линкольна в центр, затем Кевин Кураньи перехватил передачу назад Мартина Шкртела, предназначавшуюся вратарю, и ударом по низу мимо Малафеева забил гол, сделав счет в матче 2:1. На противоположной половине поля Зенит отыгрался с помощью быстрой атаки, которую завершил Павел Погребняк. Убежав от Мануэля Нойера, нападающий уверенно провел мяч в ворота. Этой игрой наслаждались 61482 зрителя, которые еще перед перерывом, начали выкрикивать Ла Ола на стадионе.
German to Russian: Mode
Source text - German Verwöhnt Eltern und Kind:
Wie ein weiches Stretch-Oberteil passt sich das ****-Tragetuch stets Ihrem Körper an und umhüllt Sie und Ihr Baby wie eine zweite Haut. Sie können Ihr Baby ohne große Mühe ins vorgebundene Tuch setzen und wieder herausnehmen, so oft Sie wollen. Das Tuch passt einfach immer perfekt.
Ihr Baby wird die Nähe und Geborgenheit im ****-Tragetuch genießen. Sie selbst werden überrascht sein, wie komfortabel Babytragen sein kann.
Für besondere Babys
Besonders empfohlen für Frühchen, Zwillinge, kleine Babys, Kinder mit Spasma oder Kiss-Syndrom und Hals-/Wirbelsäulen-Problemen, da kein zusätzlicher Druck ausgeübt wird.
Und natürlich für alle anderen Babys, die Körpernähe lieben!
Translation - Russian Избаловывая родителей и ребенка:
Подобно мягкой эластичной верхней части одежды, слинг от **** всегда точно соответствует пропорциям Вашего тела и как второй кожный покров окутывает Вас и Вашего младенца. Без особых усилий Вы сможете помещать Вашего ребенка в повязанный слинг и вновь вынимать его, так часто, как Вы этого захотите. Слинг всегда подходит просто превосходно.
В слинге от компании **** Ваш младенец будет наслаждаться близостью Вашего тела и чувствовать себя защищенным. Вы сами будете удивлены тем, каким удобным может быть ношение ребенка в слинге.
Для особенных младенцев
Этот слинг мы в особенности рекомендуем для ношения недоношенных детей, близнецов, самых маленьких младенцев, детей со спазмами и с заболеваниями позвоночника и его шейного отдела, так как при ношении в таком слинге дети не испытывают дополнительного давления.
И, естественно, они подходят для всех остальных младенцев, которым нравится ощущать близость тела!
German to Russian: Film
Source text - German Der Film ist angelehnt an die Biografie von Zarah Leander und erzählt die Geschichte eines großen weiblichen Stars.
Sie galt als hässliches Kind, war sehr groß und hatte eine viel zu tiefe Stimme. So sah es zumindest ihre Mutter. Die strenge Mathilda war nicht in der Lage, dem Mädchen Wärme und Verständnis entgegenzubringen, hielt aber viel von hierarchischer Unterordnung innerhalb der Familie. Die Talente ihrer Tochter hat sie immer als bedeutungslose Spielereien abgetan.
Ausgerechnet dieses „hässliche“ Kind wird eines Tages in Schweden mit dem Lied berühmt, das mit der stolzen Behauptung beginnt: »Wollt ihr einen Star sehn, seht mich an!«
Translation - Russian В основе фильма, в котором рассказывается история жизни Зары Линдер, лежит биография этой величайшей певицы.
В детстве ее считали некрасивой: она была полным ребенком со слишком низким голосом. По крайней мере, такой она выглядела в глазах матери. Строгая Матильда была не в состоянии окружить девочку теплом и пониманием, поскольку она была приверженцем принципа иерархического подчинения в семье. Талант дочери она всегда воспринимала как не имеющий никакого значения пустяк.
Вопреки всему этот "некрасивый" ребенок вскоре прославился в Швеции, исполнив песню, первая строчка которой заключала в себе гордое утверждение: "Если вы хотите увидеть звезду, посмотрите на меня!"
German to Russian: Technik
Source text - German Ihre Sicherheit
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise. Für Schäden infolge von Nichtbeachtung haftet der Hersteller nicht.
Partyzelt bei aufkommendem Wind oder Gewitter rasch abnehmen, da es eine große Windangriffsfläche bietet. Das Zelt könnte sonst von einer Böe erfasst und umgeworfen werden und dabei Schäden anrichten oder selbst beschädigt werden.
Partyzelt nicht unbeaufsicht stehen lassen.
Niemals offenes Feuer in der Nähe oder unterhalb des Zeltes entfachen. Das Zelt könnte Feuer fangen oder durch Funkenflug beschädigt werden. Halten Sie das Zelt von starken Hitzequellen wie Terrassenheizstrahler, Grill etc. fern
Das Zelt ist kein Kinderspielzeug. Kinder könnten sich die Finger klemmen. Zudem könnte er Kinder beim Umfallen verletzen.
An den Querstreben des Zeltes nichts aufhängen oder gar Klimmzüge daran machen.
Das Zelt kann Ihre Haut vor direkter UV-Strahlung aber nicht vor reflektierenden UV-Strahlen schützen. Deshalb zusätzlich kosmetische Sonnenschutzmittel verwenden.
Der Bezug ist nicht für Maschinenwäsche, Chemisches Reinigen oder Bleichen geeignet.
Translation - Russian Ваша безопасность
Пожалуйста, соблюдайте следующие меры предосторожности. Производитель не несет ответственность за повреждения, полученные вследствие несоблюдения этих мер предосторожности.
При приближающемся ветре или грозе необходимо быстро разобрать шатер-тент, так как он представляет собой большую поверхность, подверженную ветровой нагрузке. В противном случае сильный порыв ветра может подхватить тент и перевернуть его, что может привести к травмам или повреждению самого шатра-тента.
Нельзя оставлять шатер-тент без присмотра.
Никогда не разводите костер непосредственно в самом шатре-тенте или вблизи него. Тент может загореться, или искры могут повредить его. Оберегайте тент от воздействия источников высоких температур, таких как обогреватель, гриль и т.д.
Шатер-тент не является детской игрушкой. Дети могут прищемить пальцы. Кроме того, при падении тента дети могут получить травмы.
Не навешивайте ничего на поперечные перекладины тента и, ни в коем случае, не используйте их для подтягиваний на руках.
Шатер-тент может защитить Вашу кожу от прямых ультрафиолетовых лучей, но не является защитой от отраженных ультрафиолетовых лучей. Поэтому дополнительно используйте косметические средства для защиты от солнца.
Материал шатра-тента не подходит для машинной стирки, химчистки или отбеливания.
German to Russian: Marketing
Source text - German Service zum Durchgehen
Ein Premium-Produkt erkennt man vor allem hinter den Kulissen. Reinigung und Wartung erfolgen über die leicht zugängliche Wartungstür im Inneren der ****. So zeichnet sich die Sonnendusche durch Übersichtlichkeit und Wartungsfreundlichkeit aus und auch das Nachfüllen von ****- oder ****-Inkredenzien lässt sich einfach und schnell erledigen. Dieses einfache Handling sorgt dafür, dass lästige Pflichten zur kinderleichten Wohltat werden.
Farbmomente
Optische Highlights für stilvolle Momente. Die Farbpalette der **** besticht durch
Raffinesse und Variantenreichtum. Pearl White in gleich drei ****-Ausführungen und die edle Royal Red-Variante stehen zur Auswahl. Ob sich der Sonnengast für kühle Eleganz oder zarte Sinnlichkeit entscheidet, auf eines muss er in Zukunft nie wieder verzichten – ein Wohlgefühl der Extraklasse. Mit der ****.
Translation - Russian Удивительно легкое обслуживание
Осознание того, что имеешь дело с изделием премиум-класса, приходит только тогда, когда наступает время технического обслуживания. Чистка и техническое обслуживание солярия производятся через легкодоступную панель внутри кабины ****. Таким образом, солярий отличается легкостью и понятностью технического обслуживания, а заполнение увлажняющей системы **** и аромаустановки **** ингредиентами и ароматизаторами – простой и быстрый процесс. Такое простое содержание солярия способствует тому, что обременительная процедура превращается в приятную необходимость.
Цветовые решения
Внешний дизайн солярия выполнен со вкусом. Цветовая гамма моделей солярия **** подкупает изысканностью и богатством вариантов. К Вашему выбору жемчужно-белая модель с тремя разными исполнениями функции **** и модель королевского красного цвета. Если любитель солнечных ванн решится на непревзойденную изящность или нежную чувственность, нет смысла отказывать себе в истинном удовольствии и наслаждении экстра-класса. И все это благодаря солярию ****.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Stavropol State University
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
English to Russian (Stavropol State University) German to Russian (Stavropol State University) Russian to English (Stavropol State University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
FOUR EYES SEE MORE THAN TWO
About Us
We are twin brothers and full-time freelance translators. We are 28 years old and Russian is our mother tongue. English and German are the languages we translate from. We have graduated from Stavropol State University / Department of Foreign Languages and each of us holds BA in linguistics. We have 5-year translation experience and work on a regular basis with a number of agencies all over the world. We also have an extensive experience in creative translation, transcreation and advertising copy adaptation for the Russian market. We are always looking for reliable outsourcers and new translation agencies. If you want to know more about our background, please download our CV with our contact information, rates, software available and biography.
Our Specializations
Marketing and Advertising - We have an experience of translating promotional materials, brochures, booklets, slogans, taglines, headlines, brandbooks etc.
Technical translations - We specialize in translating user manuals for home appliances and digital devices. For the time being we have translated manuals for toasters, microwave ovens, blenders, kitchen scales, universal remote controls, etc.
Tourism and Travel - We have translated more than 50000 words in this field. Our largest project was to provide Russian adaptation of materials about luxurious railway trips, top hotels, world-famous resorts, etc.
Sport and Fitness - As sport is the thing we are really interested in, we can provide a professional and high-quality Russian translation of various sport press-releases, articles, magazines, presentations, web-sites and so on. Firstly, we watch sport broadcasts every day and are always up-to-date with all the latest news from all the fields of play. Secondly, one of us (Roman) has written a research paper at the University on the topic of "Comparative analysis of English and Russian soccer terminology". As a result of this we have got an extensive English-Russian glossary of soccer terms. Thirdly, together we possess excellent knowledge of rules, terms, personalities, history, venues of all major kinds of sport included in the Olympic programme.
Culinary, Real Estate, Music, Cinema, Linguistics, General texts - are topics in which we also have sufficient knowledge.
Web-sites Translated By Us
Please follow the links listed below to have a look at the web-sites translated by us:
Our motto is "4 Eyes See More Than 2", that's why our sibling tandem can offer you the following advantages:
– ability to do more amount of translation work than a single person can do
– creative translation, transcreation and advertising copy adaptation for the Russian market
– possibility to do express and night jobs
– negotiable rates (depending on the complexity of the source text, deadline and specialization)
– double quality
– strong philological background in the Russian language
– we use TRADOS 2007 and SDLX (Version 8.0 Freelance)
– top-level Russian translations delivered strictly in time
– we can work with HTML files and provide web-site localization services
Our Contact Information
Please feel free to contact us anytime for a quote or on any translation-related issue
Keywords: English, German, Russian, Englisch, Deutsch, Russisch, sports, tourism, travel, urgent translations. See more.English, German, Russian, Englisch, Deutsch, Russisch, sports, tourism, travel, urgent translations, night jobs, technical manuals, marketing, affordable rates, English into Russian, German into Russian, best rates, football, soccer, Russia, technische Uebersetzungen, Tourismus, Reisen, Sport, English-Russian translation, German-Russian translation, Russian translator, translation rates, advertising translations, marketing translations, adaptation and transcreation, advertising localization, ad copy translation, adaptation of ad copies, taglines, headlines, slogans, adaptation services, transcreation services, creative translations, disaster check, werbeadaption, werbetexte, kreative uebersetzungen, werbung uebersetzung, marketing translation, advertising adaptation and transcreation, creative translation, transcreation and advertising copy adaptation for the Russian market. See less.