This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Ukrainian: EU Report on Ukraine General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English Article 1
Scope and definitions
1. This Agreement shall apply to the European Union mission in Ukraine (EUAM Ukraine) and its personnel.
2. This Agreement shall apply only within the territory of the Host State.
3. For the purposes of this Agreement:
(a) "EUAM Ukraine" or "the Mission" shall mean the EU Advisory Mission for Civilian Security Sector Reform Ukraine established by the Council of the European Union in Decision 2014/486/CFSP, including its components, units, headquarters and personnel deployed in the territory of the Host State and assigned to EUAM Ukraine;
(b) "Head of Mission" shall mean the Head of Mission of EUAM Ukraine, appointed by the Council of the European Union;
(c) "European Union (EU)" shall mean the permanent bodies of the EU and their staff;
(d) " EUAM Ukraine personnel" shall mean the Head of Mission, personnel seconded by EU Member States, the European External Action Service (EEAS) and EU institutions and non EU States invited by the EU to participate in EUAM Ukraine, international staff recruited on a contractual basis by EUAM Ukraine deployed for the preparation, support and implementation of the Mission, and personnel on mission for a Sending State, an EU institution or EEAS in the framework of the mission. It shall not include commercial contractors or staff employed locally;
(e) "Headquarters" shall mean the EUAM Ukraine main headquarters in Kyiv;
(f) "Sending State" shall mean any EU Member State or non-EU State that has seconded personnel to the Mission;
(g) "Facilities" shall mean all buildings, premises, installations and land required for the conduct of the activities of the Mission, as well as for the accommodation of the Mission's personnel;
(h) "Personnel employed locally" shall mean personnel who are nationals of, or permanently resident in, the Host State;
(i) "Official correspondence" shall mean all correspondence relating to EUAM Ukraine and its functions;
(j) "Contractor" shall mean any person supplying to EUAM Ukraine goods or services related to the Mission's activities;
(k) "EUAM Ukraine means of transport" shall mean all vehicles and other means of transport owned, hired or chartered by EUAM Ukraine;
(l) "EUAM Ukraine assets" shall mean equipment, including means of transport, and consumer goods necessary for EUAM Ukraine.
Translation - Ukrainian Стаття 1
Застосування та визначення
1. Ця Угода застосовується до місії Європейського союзу в Україні (далі - КМЄС в Україні) та її персоналу.
2. Ця Угода застосовується виключно на території Приймаючої держави.
3. Для цілей цієї Угоди:
(a) «КМЄС в Україні» або «Місія» означає консультативну місію ЄС з реформування сектора цивільної безпеки України, засновану Рішенням Ради Європейського союзу № 2014/486/CFSP, зокрема її членів, підрозділи, штаб-квартири та персонал, розгорнуті на території Приймаючої держави та приписані до КМЄС в Україні;
(b) «Голова місії» означає Голову представництва КМЄС в Україні, призначеного Радою Європейського союзу;
(c) «Європейський союз (ЄС)» означає постійні органи ЄС та їхніх співробітників;
(d) «Персонал КМЄС в Україні» означає Голову місії, персонал, прикомандирований країнами-членами ЄС, Європейською службою зовнішніх дій (ЄСЗД), установами країн ЄС і країн, що не входять до ЄС, запрошені ЄС взяти участь у КМЄС в Україні, міжнародних співробітників, які набираються на контрактній основі КМЄС в Україні для підготовки, підтримки та реалізації місії, а також персонал, відряджений Державою, що направляє, установою ЄС або Європейською дипломатичною службою в рамках місії. Не включає в себе комерційних підрядників або співробітників, найнятих на місцевому рівні;
(e) «Штаб-квартира» означає головний офіс КМЄС в Україні в Києві;
(f) «Держава, що направляє» означає будь-яку державу-члена ЄС або державу, що не є членом ЄС, яка командирує персонал для участі в Місії;
(g) «Об’єкти» означає будівлі, приміщення, споруди та земельні ділянки, необхідні для діяльності Місії та розміщення персоналу Місії;
(h) «Персонал, найнятий на місці» означає персонал, члени якого є громадянами Приймаючої держави або постійно проживають у ній;
(i) «Офіційна кореспонденція» означає всю кореспонденцію, що відноситься до КМЄС в Україні та її функцій;
(j) «Підрядник» означає будь-яку особу, що поставляє КМЄС в Україні товари або послуги, пов’язані з діяльністю Місії;
(k) «Транспортні засоби КМЄС в Україні» означає всі автомобілі та інші транспортні засоби, що належать, орендовані або зафрахтовані КМЄС в Україні;
(l) «Майно КМЄС в Україні» означає обладнання, зокрема транспортні засоби, а також товари народного споживання, необхідні КМЄС в Україні.
English to Russian: Abstract General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English ABSTRACT
A carrier for use in a planetary gear system. The carrier has a plurality of openings or slots
offset from a midline thereof. The carrier includes alignment mechanisms positioned in each of
the plurality of openings or slots to substantially align each planet gear about the midline of the
carrier. The carrier may be used in a planetary gear system for use in a wind turbine. One aspect
incorporates eccentric rings in the openings. Another aspect incorporates inserts in the slots.
Each of the rings and inserts has openings that, when properly positioned, will substantially
bisect the carrier midline.
1. A carrier (110) for use in a planetary gear system (100) and having a
plurality of openings (117) or slots (242) offset from a midline (MC) thereof, said carrier
comprising alignment mechanisms (125, 240) positioned in each of the plurality of
openings or slots to substantially align each planet gear about the midline of the carrier.
2. The carrier of claim 1, wherein said alignment mechanisms comprise nonrotating eccentric disks (125).
3. The carrier of claim 2, comprising a non-rotation means (135, 139) for
rendering the eccentric disks non-rotating in the plurality of openings taken from the
group consisting of an adhesive material, a peg and slot assembly, a key and notch
assembly, and a knurl and indent assembly.
4. The carrier of claim 1, wherein said alignment mechanisms comprise
inserts (240), each of the inserts having a width less than a width of each of the plurality
of slots.
5. The carrier of claim 4, comprising shims (250) positioned within a gap
(248) between a wall of each of the plurality of slots and the inserts for immobilizing the
inserts within each of the plurality of slots.
6. A planetary gear system (100), comprising:2
a carrier (110) having a plurality of openings (117) or slots (242) offset from a
midline (MC) thereof;
a rotating central gear (14);
a plurality of peripheral planet gears (16), each said planet gear in a meshed
relationship with the rotating central gear; and
an alignment mechanism (125, 240) for substantially aligning each said planet
gear about the midline of the carrier.
7. The planetary gear system of claim 6, wherein the alignment mechanism
comprises a non-rotating eccentric disk (125).
8. The planetary gear system of claim 7, comprising immobilizing means
(135, 139) for immobilizing the eccentric disk within one of the plurality of openings
taken from the group consisting of adhesive material, peg and slot assembly, key and
notch assembly, and knurl and indent assembly.
9. The planetary gear system of claim 6, wherein the alignment mechanism
comprises an insert (240) positioned within one of the plurality of slots.
10. The planetary gear system of claim 9, comprising shims (250) positioned
within a gap (248) between a wall of each of the plurality of slots and the inserts for
immobilizing the inserts within each of the plurality of slots
Translation - Russian РЕФЕРАТ
Предлагается водило для использования в планетарной передаче. Водило имеет множество отверстий или пазов, смещенных от его центральной линии. Водило включает в себя механизмы выравнивания, расположенные в каждом из многочисленных отверстий или пазов, которые выравнивают каждую планетарную шестерню относительно центральной линии водила. Водило может использоваться в планетарных передачах для ветровых турбин. Одним из аспектов изобретения являются эксцентриковые кольца в отверстиях. Еще одиним аспектом заявленного изобретения являются вкладыши в отверстиях. Каждое кольцо и вкладыш имеют отверстия, которые при правильном расположении разделяют пополам центральную линию водила.
1. Водило (110) предназначено для использования в планетарной передаче (100), имеет множество отверстий (117) или пазов (242), смещенных от его центральной линии (MC), отличается механизмами выравнивания (125, 240), расположенными в каждом из многочисленных отверстий или пазов, которые выравнивают каждую планетарную шестерню относительно центральной линии водила.
2. Механизмы выравнивания водила по пункту 1 включают невращающиеся эксцентриковые диски (125).
3. Блокирующие приспособления (135, 139) водила по пункту 2 предназначены для обеспечения блокирования дисков в отверстиях и отличаются применением адгезивного материала, узла в виде штифта и паза, шпонки и желоба, а также выступа и выемки.
4. Ширина вкладышей (240) механизмов выравнивания водила по пункту 1 меньше, чем ширина пазов.
5. Водило по пункту 4 включает регулировочные шайбы (250), которые устанавливаются в зазор (248) между стенкой паза и вкладышем для блокирования вкладыша в пазу.
6. Планетарная передача (100) включает в себя:
водило (110) с множеством отверстий (117) и пазов (242), смещенных от его центральной линии (MC);
вращающуюся солнечную шестерню (14);
множество периферийных планетарных шестерен (16), каждая из которых сцепляется с вращающейся солнечной шестерней, и
механизм (125, 240) для выравнивания каждой из указанных планетарных шестерен относительно центральной линии водила.
7. Механизм выравнивания планетарной передачи по пункту 6 включает невращающийся эксцентриковый диск (125).
8. Блокирующие приспособления (135, 139) планетарной передачи по пункту 7 предназначены для обеспечения блокирования дисков в отверстиях и отличаются применением адгезивного материала, узла в виде штифта и паза, шпонки и желоба, а также выступа и выемки.
9. Вкладыш (240) механизма выравнивания планетарной передачи по пункту 6 устанавливается в паз.
10. Планетарная передача по пункту 9 включает регулировочные шайбы (250), которые устанавливаются в зазор (248) между стенкой паза и вкладышем для блокирования вкладыша в паз.
English to Russian: Contract abstract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Service Provider represents and warrants to COMPANY X that:
A. All Services provided under this Agreement and any Statement of Work (SOW) to this Agreement
will be in compliance with all applicable laws, regulations and guidelines, including without
limitation, all applicable anti-corruption laws. Service Provider has and shall maintain all necessary
licenses, authorizations, approvals, permits and registrations to perform its obligations hereunder.
B. Service Provider has extensive experience and expertise in the field specified in the SOW(s) and shall
perform the Services in a diligent, professional and workmanlike manner consistent with the highest
applicable industry standards.
C. The Services do not and will not give rise to any infringement or misappropriation of any patent,
copyright, trade secret, trademark, or other intellectual property right of any third party.
Service Provider understands that Service Provider’s relationship with COMPANY X is one of confidence
and that during the period of Service Provider’s engagements, Service Provider may acquire or may have
already acquired knowledge of, or access to information which relates to the business, operations,
products or plans of COMPANY X (or its clients) which is not known to the general public (hereinafter
“Confidential Information”).
Service Provider agrees to defend, indemnify, and hold harmless COMPANY X and its Affiliates, and their
respective employees, officers, and directors against and from all claims, suits, demands, investigations,
damages, liabilities, judgments, losses, and expenses (including without limitation, reasonable attorneys’
fees and document production costs), arising from or attributable to the Services or any work product
produced hereunder, or Service Provider’s negligence, willful misconduct, violation of applicable law or
regulation, or breach of this Agreement. COMPANY X shall have the right to join any defense of any
such claim at Service Provider’s expense and Service Provider shall not settle any claim hereunder
without COMPANY X’s prior written approval, which approval shall not be unreasonably withheld or
delayed.
Translation - Russian Поставщик услуг заверяет компанию X и гарантирует ей, что:
а) все услуги, предоставляемые в рамках настоящего договора и любого задания на оказание услуг (ЗОУ) к настоящему договору, будут соответствовать требованиям всех применимых законов, норм и принципов, в том числе всех применимых законов по борьбе с коррупцией; поставщик услуг имеет, и будет сохранять в силе всю необходимую разрешительную и регистрационную документацию для выполнения своих обязательств по настоящему договору;
б) поставщик услуг имеет обширный опыт и компетенцию в области, указанной в ЗОУ, и будет предоставлять услуги старательно, профессионально и качественно в соответствии с самыми высокими применимыми отраслевыми стандартами;
в) услуги не будут нарушать, и не будут приводить к нарушению или незаконному присвоению патента, авторского права, коммерческой тайны, товарного знака или другого права интеллектуальной собственности любого третьего лица.
Поставщик услуг осознает, что отношения поставщика услуг с компанией X являются доверительными, и что в течение срока выполнения обязательств поставщик услуг может получать или мог уже получить информацию или доступ к информации, которая относится к деятельности, продукции или планам компании X (или ее клиентов), и которая не является общедоступной (далее - «Конфиденциальная информация»).
Поставщик услуг соглашается защищать и ограждать компанию X, ее аффилированных лиц и их сотрудников, должностных лиц и директоров от любых претензий, исков, требований, расследований, убытков, ответственности, судебных решений, потерь и издержек (в том числе разумных судебных издержек и издержек на предоставление документов), вытекающих из или связанных с услугами или любым результатом работ, полученным в рамках настоящего договора, а также халатности, намеренных неправомерных действий, нарушений действующего законодательства, норм или настоящего договора поставщиком услуг. Компания X имеет право выступать в качестве ответчика в любом подобном иске за счет поставщика услуг, и поставщик услуг не имеет права урегулировать любые иски по настоящему договору без предварительного письменного согласия компании X, в предоставлении которого поставщику услуг не должно быть необоснованно отказано или его предоставление не должно быть необоснованно задержано.
English to Russian: Extract from Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English In North America only, the network cable for the T1 PRI network interface module can be connected to an external device called a Channel Service Unit (CSU). The CSU ensures that the PRI is isolated from the actual network. The CSU regenerates the signals from the PRI network interface module on the actual network cable. If the PRI network interface module loses power or is disconnected, the CSU ensures that a signal continues to be transmitted back to the network. This prevents the line from being deactivated. A CSU is normally only needed when the network cable for the T1 PRI network interface module is connected directly to a telephone company switch, not when the network cable is connected to a PBX.
If you use an external CSU, you must specify the following information on the PRI Setup screen (System Info>AdminSetup>Video Network>IMUX>PRI Network>PRI Setup):
• In the CSU field, select External.
• In the Line Buildout field, select the length of the cable that connects the PRI network interface module to the CSU.
You can also configure the T1 PRI network interface module to act as a CSU. To do this, the external power supply must be plugged in.
To use the T1 PRI network interface module as an internal CSU, you must specify the following information on the PRI Setup screen (System Info>Admin Setup>Video Network>IMUX>PRINetwork>PRI Setup):
• In the CSU field, select Internal.
• In the Line Buildout field, select an appropriate dB setting. The telephone company usually determines the dB value by measuring the characteristics of the line. If an external CSU was previously used, use the setting selected for that CSU. Otherwise, start with 0.
Translation - Russian Сетевой кабель сетевого интерфейсного модуля T1 PRI можно подключить к внешнему устройству, которое называется устройство обслуживания канала (CSU — channel service unit), только в Северной Америке. CSU обеспечивает изоляцию интерфейса первичного уровня (PRI — Primary Rate Interface) от реальной сети. CSU регенерирует сигналы сетевого интерфейсного модуля PRI по фактическому сетевому кабелю. Если сетевой интерфейсный модуль PRI остается без электропитания или отключается, CSU обеспечивает непрерывную передачу сигнала обратно в сеть. Это позволяет предотвратить отключение линии. Как правило, устройство обслуживания канала CSU необходимо только тогда, когда сетевой кабель сетевого интерфейсного модуля T1 PRI подключен непосредственно к коммутатору телефонной компании, а не к УАТС.
Если вы используете внешнее устройство CSU, необходимо указать следующую информацию на экране настройки PRI (System Info>AdminSetup>Video Network>IMUX>PRI Network>PRI Setup):
• В поле CSU выберите External.
• В поле Line Buildout выберите длину кабеля, который соединяет сетевой интерфейсный модуль с CSU.
Кроме того, можно настроить сетевой интерфейсный модуль T1 PRI в качестве CSU. Для этого внешний источник питания должен быть подключен к сети.
Для того чтобы использовать сетевой интерфейсный модуль T1 PRI в качестве внутреннего устройства CSU, необходимо указать следующую информацию на экране настройки PRI (System Info>Admin Setup>Video Network>IMUX>PRINetwork>PRI Setup):
• В поле CSU выберите Internal.
• В поле Line Buildout выберите соответствующее значение дБ. Как правило, телефонная компания определяет значение дБ путем измерения характеристик линии. Если внешнее устройство CSU использовалось ранее, используйте настройки, выбранные для этого CSU. В противном случае, начните с 0.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2014.