Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tejido espiral
Italian translation:
tessuto a spirale
Added to glossary by
Fiamma Lolli
Oct 10, 2006 09:49
17 yrs ago
Spanish term
tejido espiral
Spanish to Italian
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
industria papelera
Vorrei solo sapere se la corretta traduzione di "tejido espiral" nel campo dell'industria della carta è "tessuto con spirale".
Contesto:
Aprovechando sus contactos en esta Industria le comento que el tejido espiral se utiliza en esta Industria para 2 aplicaciones fundamentales:
• Secado de Papel
• Deshidratado de efluentes (Equipo de doble banda)
Estas son las 2 areas donde podra encontrar el uso de las bandas en espiral, XXXXXXXX fabrica las bandas a medida y en las calidades de espiral solicitadas para cada area ya que sus exigencias difieren de acuerdo a los procesos que son expuestas.
Grazie a tutti!
Contesto:
Aprovechando sus contactos en esta Industria le comento que el tejido espiral se utiliza en esta Industria para 2 aplicaciones fundamentales:
• Secado de Papel
• Deshidratado de efluentes (Equipo de doble banda)
Estas son las 2 areas donde podra encontrar el uso de las bandas en espiral, XXXXXXXX fabrica las bandas a medida y en las calidades de espiral solicitadas para cada area ya que sus exigencias difieren de acuerdo a los procesos que son expuestas.
Grazie a tutti!
Proposed translations
(Italian)
4 | tessuto a spirale | Fiamma Lolli |
Proposed translations
13 mins
Selected
tessuto a spirale
si tratta di una lavorazione (se vuoi a tessuto puoi sostituire trama, non che siano sinonimi ma forse in questo caso rende meglio l'idea) a piccole spirali che fa passare le sostanze trattenendone una parte, un po' come un setaccio.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-10-10 10:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
è l'aggettivo sostantivato di spira, solo che in italiano spirale come aggettivo non si usa, in teoria sarebbe "tessuto spiralato" ma è improponibile, non che io sia un'esperta di processi di lavorazione della carta ma mi sembra proprio che queste "bande (o striscie) intessute a spirale" utilizzate nella fase di seccatura o disidratazione visualizzino il procedimento.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-10-10 10:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
è l'aggettivo sostantivato di spira, solo che in italiano spirale come aggettivo non si usa, in teoria sarebbe "tessuto spiralato" ma è improponibile, non che io sia un'esperta di processi di lavorazione della carta ma mi sembra proprio che queste "bande (o striscie) intessute a spirale" utilizzate nella fase di seccatura o disidratazione visualizzino il procedimento.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Si, tessuto a spirale, benissimo, grazie Fiamma!"
Something went wrong...