Glossary entry (derived from question below)
Jul 16, 2011 12:12
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Carteles
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Hola,
estoy traduciendo un documento de herencia del Conservador de Bienes Raíces de Santiago de Chile.
Ahí va el contexto:
"Don Fulano es dueño del departamento único del octavo piso con su box número seis del edificio construido en el terreno de Calle XXX números YYY y ZZZ, Comuna de Santiago, Región Metropolitana, de acuerdo al plano agregado al final del Registro del mes de abril del año 1956, *Carteles de 1 a 10*".
Se puede traducir con un simple "páginas"? No se me ocurre nada mejor!
Muchas gracias,
Letizia
estoy traduciendo un documento de herencia del Conservador de Bienes Raíces de Santiago de Chile.
Ahí va el contexto:
"Don Fulano es dueño del departamento único del octavo piso con su box número seis del edificio construido en el terreno de Calle XXX números YYY y ZZZ, Comuna de Santiago, Región Metropolitana, de acuerdo al plano agregado al final del Registro del mes de abril del año 1956, *Carteles de 1 a 10*".
Se puede traducir con un simple "páginas"? No se me ocurre nada mejor!
Muchas gracias,
Letizia
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
foglio
se si tratta di un registro, userei 'foglio' piuttosto che pagina
Peer comment(s):
neutral |
EleoE
: E non è nemmeno un foglio, mi spiace. I fogli lasciamoli per disegnare! :)
10 hrs
|
non sono per niente d'accordo, io credo che foglio (e pure pagina) sia un'opzione valida. Guarda il sito del Catasto: http://www.homeonline.it/mappa_catastale_estratto_di_mappa
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutte. Anche dopo averne parlato con il cliente, abbiamo optato per "Foglio", che è effettivamente la dicitura catastale."
29 mins
pagine
direi così.
-1
14 hrs
folio
È un registro di proprietà immobiliari, ragazze, eddai!!!
Discussion