Dec 4, 2009 16:40
14 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
Demanda de medidas paterno-filiales y economicas
Not for points
Spanish to Italian
Law/Patents
Law (general)
Salve a tutti. Non riesco a tradurre l'espressione che vi ho inidcato sopra. Vi scrivo la frase:
"Por el Procurador, Sra XXX YYY, se ha presentado demanda de medidas paterno-filiales y economicas."
Suggerimenti????? Grazie mille
"Por el Procurador, Sra XXX YYY, se ha presentado demanda de medidas paterno-filiales y economicas."
Suggerimenti????? Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | istanza/ricorso per l'adozione di misure cautelari concernenti gli obblighi di assistenza familiare | Maria Assunta Puccini |
Proposed translations
+1
9 hrs
istanza/ricorso per l'adozione di misure cautelari concernenti gli obblighi di assistenza familiare
Un'idea ma non so se può andare.
Sebbene io non contesto... il contesto, contesto la scarsità dello stesso ;-) Sarebbe utile che ci fornissi qualche informazione in più o se almeno ci dicessi di che tipo di documento si tratta. Buon fine settimana! : )
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra possibilità (...non si sa mai)
"Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti per la tutela dell'assistenza familiare"
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:57:05 GMT)
--------------------------------------------------
errata corrige:
Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti concernenti la/in tema/in materia di tutela familiare
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 02:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
Riguardo a quello che ho detto sul contesto, faccio retromarcia e mi scuso: è stata una svista :(
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-12-05 21:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Giorgio!... Sei sempre molto gentile, grazie anche a te!
Per ciò che riguarda il contesto, ho avuto una svista e me ne sono accorta tardi, per cui ho dovuto fare marcia indietro e rimangiarmi le mie parole; scusami ancora!
Sebbene io non contesto... il contesto, contesto la scarsità dello stesso ;-) Sarebbe utile che ci fornissi qualche informazione in più o se almeno ci dicessi di che tipo di documento si tratta. Buon fine settimana! : )
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Un'altra possibilità (...non si sa mai)
"Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti per la tutela dell'assistenza familiare"
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:57:05 GMT)
--------------------------------------------------
errata corrige:
Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti concernenti la/in tema/in materia di tutela familiare
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 02:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
Riguardo a quello che ho detto sul contesto, faccio retromarcia e mi scuso: è stata una svista :(
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-12-05 21:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla Giorgio!... Sei sempre molto gentile, grazie anche a te!
Per ciò che riguarda il contesto, ho avuto una svista e me ne sono accorta tardi, per cui ho dovuto fare marcia indietro e rimangiarmi le mie parole; scusami ancora!
Note from asker:
Ciao Maria Assunta. Grazie per il suggerimento. La tua risposta va benissimo. In realtà, non ho moltissime informazioni, perché devo tradurre solo la citazione a giudizio in cui si fa riferimenti a questa "demanda". Il problema è che non ho il testo della demanda, quindi non so dirti altro. E come ben sai, i tribunali non danno ulteriori informazioni. Dall'altra parte, non credo ci siano molte alternative. Siccome si tratta di una causa penale, penso che la tua sia l'unica opzione fattibile. Grazie ancora! |
Something went wrong...