Dec 4, 2009 16:40
14 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

Demanda de medidas paterno-filiales y economicas

Not for points Spanish to Italian Law/Patents Law (general)
Salve a tutti. Non riesco a tradurre l'espressione che vi ho inidcato sopra. Vi scrivo la frase:

"Por el Procurador, Sra XXX YYY, se ha presentado demanda de medidas paterno-filiales y economicas."

Suggerimenti????? Grazie mille

Proposed translations

+1
9 hrs

istanza/ricorso per l'adozione di misure cautelari concernenti gli obblighi di assistenza familiare

Un'idea ma non so se può andare.

Sebbene io non contesto... il contesto, contesto la scarsità dello stesso ;-) Sarebbe utile che ci fornissi qualche informazione in più o se almeno ci dicessi di che tipo di documento si tratta. Buon fine settimana! : )

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra possibilità (...non si sa mai)

"Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti per la tutela dell'assistenza familiare"

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 01:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige:

Avvio di un'istruttoria per l'adozione di provvedimenti concernenti la/in tema/in materia di tutela familiare

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-12-05 02:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Riguardo a quello che ho detto sul contesto, faccio retromarcia e mi scuso: è stata una svista :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2009-12-05 21:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Giorgio!... Sei sempre molto gentile, grazie anche a te!
Per ciò che riguarda il contesto, ho avuto una svista e me ne sono accorta tardi, per cui ho dovuto fare marcia indietro e rimangiarmi le mie parole; scusami ancora!
Note from asker:
Ciao Maria Assunta. Grazie per il suggerimento. La tua risposta va benissimo. In realtà, non ho moltissime informazioni, perché devo tradurre solo la citazione a giudizio in cui si fa riferimenti a questa "demanda". Il problema è che non ho il testo della demanda, quindi non so dirti altro. E come ben sai, i tribunali non danno ulteriori informazioni. Dall'altra parte, non credo ci siano molte alternative. Siccome si tratta di una causa penale, penso che la tua sia l'unica opzione fattibile. Grazie ancora!
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto
9 hrs
Grazie Claudia e buona serata!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search