Nov 6, 2008 13:50
15 yrs ago
Spanish term

tráfico

Spanish to Italian Bus/Financial Finance (general) balance
Tra le voci di un bilancio di una società in vari contesti, ma, purtoppo, scarni (sia nel "dare" che nell'"attivo"): "Provisiones para Operaciones de Tráfico"; "Variación de las provisiones de tráfico"; "Deudores por operaciones de tráfico a largo plazo ".
Purtroppo è urgente.
Grazie mille in anticipo.

Discussion

Matteo Ghislieri (asker) Nov 6, 2008:
Dal poco che dice mi sembra il noleggio di attrezzature per edilizia.
Grazie
Giovanni Pizzati (X) Nov 6, 2008:
Quale é il campo operativo di detta azienda?

Proposed translations

58 mins
Selected

commercio

in bilancio spagnolo la voce "tràfico" corrisponde esattamente in italiano a "commercio". Per tanto sarebbe "debitori per operazioni commerciali a lungo termine"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Yaji. "Operazioni commerciali" mi è sembrata l'opzione più adatta al mio contesto."
7 mins

forniture

Something went wrong...
15 mins

scambio commerciale/forniture/movimento commerciale

3 opzioni che mi senbrano adeguate..
Un saluto
Something went wrong...
16 mins

crediti (commerciali)

guarda il link:
http://www.websters-dictionary-online.net/translation/Spanis...
nella tua seconda frase si traducono come "crediti (commerciali) a lunga scadenza" (moltissimi riferimenti sul web)...visto che stiamo parlando di un bilancio credo proprio che sia questo.
ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-11-06 14:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

guarda anche la spiegazione in questo link (inizio pagina):
http://www.abanfin.com/modules.php?tit=contabilizacion-de-pr...
Something went wrong...
2 hrs

crediti commerciali diversi

In base alle voci presenti in un bilancio italiano direi che si tratta di "crediti commerciali diversi" mentre le altre due voci dovrebbero essere "Provvigioni di acquisizione" e "Variazione delle provvigioni e delle altre spese di acquisizione".

Vedi come ti sembra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search