Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El agarre en el punto de embutido es mucho mas debil,
Italian translation:
L’aderenza / la tenuta/ la presa nel punto di imbutitura è molto più debole
Added to glossary by
Dana Avramov
Jul 2, 2010 10:52
13 yrs ago
Spanish term
El agarre en el punto de embutido es mucho mas debil,
Spanish to Italian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Se refiere a unos racores,la frase sigue diciendo que con el minimo esfuerzo los racores se rompen.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | L’aderenza / la tenuta/ la presa nel punto di imbutitura è molto più debole | Sonia Stracchi |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
L’aderenza / la tenuta/ la presa nel punto di imbutitura è molto più debole
Una possibilità.
Buon lavoro,
Sonia
Buon lavoro,
Sonia
Note from asker:
Grazie, Sonia! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Sonia! :)"
Something went wrong...