Glossary entry

Spanish term or phrase:

El agarre en el punto de embutido es mucho mas debil,

Italian translation:

L’aderenza / la tenuta/ la presa nel punto di imbutitura è molto più debole

Added to glossary by Dana Avramov
Jul 2, 2010 10:52
13 yrs ago
Spanish term

El agarre en el punto de embutido es mucho mas debil,

Spanish to Italian Tech/Engineering Engineering: Industrial
Se refiere a unos racores,la frase sigue diciendo que con el minimo esfuerzo los racores se rompen.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

L’aderenza / la tenuta/ la presa nel punto di imbutitura è molto più debole

Una possibilità.
Buon lavoro,
Sonia
Note from asker:
Grazie, Sonia!
Peer comment(s):

agree Susanna Martoni : Certamente: io voto per "presa"
51 mins
Grazie Susanna >:o)
agree Maria Assunta Puccini
18 hrs
Grazie Maria Assunta.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Sonia! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search