Glossary entry

Spanish term or phrase:

apoyo de pequeñas piedra en el paso de un anchuroso rio con mucha agua

Italian translation:

superare il guado/risalire il corso del fiume saltando sui sassi sporgenti

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Aug 27, 2010 14:43
13 yrs ago
Spanish term

apoyo de pequeñas piedra en el paso de un anchuroso rio con mucha agua

Spanish to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting dance
" voy a tratar de dar unas pinceladas de la rutar historicas de la danza desde que el mundo es mundo, solo como apoyo de pequeñas piedras en el paso de un anchuroso rio con mucha agua"
non riesco a rendere proprio l'ultima parte, cioè ad utilizzare un'altra metafora in italiano che renda lo stesso concetto!
grazie in anticipo...
Change log

Aug 31, 2010 06:08: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

superare il guado camminando sui sassi sporgenti

Como metáfora, por ahora es lo único que se me ocurre; no es que me guste mucho, pero te la doy como una idea susceptible de ser mejorada. Espero que te sirva de guía.
Saludos : )



--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-08-27 17:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

o también "risalire il corso del fiume camminando sui sassi sporgenti

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-08-27 17:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

...o tal vez mejor "saltando..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-08-28 00:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

A Cris:
Beh, io l'ho interpretata diversamente. Secondo me il senso è che nonostante l'argomento (fiume) sia assai vasto, quei tratti di pennello che l'autore intende dare (punti di riferimento)
sono come rocce sporgenti sulle quali risalire, saltando da una all'altra, il corso di una storia troppo ampia per essere racchiusa in poche pagine.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-08-28 00:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

...per questa ragione ho sostituito il guado della proposta originale con il corso del fiume

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno8 ore (2010-08-28 22:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

Para Cris:
Como el texto quedó incompleto, lo termino aquí porque tendría que volverlo a escribir y ahora estoy corriendo:

(e mi sembra che sia solo questione di mettersi d'accordo sulle dimensioni dei sassi.) : D

Ciao e buona domenica!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni15 ore (2010-08-31 06:05:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla MissMiMi, grazie a te!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni17 ore (2010-08-31 08:42:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Auto errata corrige: laddove è scritto 'il guado della proposta originale', deve intendersi 'il guado della prima versione'
Peer comment(s):

neutral MelissiM : scusa, cambio in neutral perché più ci penso e più vedo che le ns risposte, in effetti, sono molto diverse/ vedi aggiunte in mia risposta... si vede che tu sei ottimista! Ciao! Cris
51 mins
Grazie Cris! Non devi scusarti per niente; hai ragione: le risposte sono diverse come sono diverse le ns interpretazioni. Buon fine settimana! - Mi auto definisco ottimisticamente pessimista :)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie =)"
+1
22 hrs

'guadare il fiume poggiando il piede sulle piccole rocce sporgenti lungo il suo corso'

Be', come vedete sto guadando la traduzione servendomi delle vostre preziose risposte come 'pietre'.... :-), spero possa servire anchre la mia riflessione.

Buon lavoro a tutti!

Peer comment(s):

agree Laura Silva
2 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

modesti sassi di appoggio nel guado di un ampio e copioso corso d'acqua

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search