Glossary entry

Spanish term or phrase:

informes previos legales y normativos a la inversión

Italian translation:

Relazioni di pre-investimento in ordine al quadro legale e normativo (di riferimento)

Added to glossary by Letizia Musso
Feb 18, 2008 11:22
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

informes previos legales y normativos a la inversión

Spanish to Italian Other Architecture
Si trova in una lista di servizi che una società di consulenza di ingegneria e architettura eroga in ambito urbanistico.

-INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION;
Change log

Feb 18, 2008 19:59: María José Iglesias changed "Term asked" from "INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION" to "informes previos legales y normativos a la inversión"

Proposed translations

+3
2 hrs
Spanish term (edited): INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION
Selected

Relazioni di pre-investimento in ordine al quadro legale e normativo (di riferimento)

Le ho sempre sentite definire così...

http://sadal.ice.it/esame.asp?ntit=18584
Peer comment(s):

agree Luisa Fiorini
1 min
grazie Luisa :-)
agree Maura Affinita
1 hr
grazie Maura :-)
agree Maria Assunta Puccini : Anche questa va benissimo
6 hrs
gracias Maria Assunta :-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti!!!"
4 mins
Spanish term (edited): INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION

relazioni previe legali e normative all'investimento

Solo un'idea.
Something went wrong...
+1
5 mins
Spanish term (edited): INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION

Relazioni informative in merito a leggi e norme locali prima dell'investimento

Buongiorno Letizia, non conosco bene il contesto ma mi sembra una traduzione sensata. Spero d'essere d'aiuto.
Peer comment(s):

agree Susana García Quirantes
26 mins
Gracias Susana
Something went wrong...
+1
41 mins
Spanish term (edited): INFORMES PREVIOS LEGALES Y NORMATIVOS A LA INVERSION

riscontri legislativi e regolamentari precedenti l'investimento

"riscontri " si potrebbe anche rendere con "verifiche" mentre "precedenti" si potrebbe sostituire con "necessari/richiesti"...

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-02-19 01:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

implica tutta una serie di **verifiche regolamentari preliminari** da parte dell'ordinatore che firma l'ordine di regolarizzazione e lo sottopone successivamente al visto del controllore finanziario.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Sono d'accordo su quasi tutto, tranne che sul riscontro; forse relazione o rapporto... tu che ne pensi?
7 hrs
Grazie del consenso e del suggerimento, Maria Assunta; si potrebbe cambiare anche "precedenti" con "preliminari" a cui avevo pensato inizialmente...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search