Glossary entry

Spanish term or phrase:

s/r , b/r = sobre rasante, bajo rasante

German translation:

über / unter Grundstücksniveau

Added to glossary by Fabio Descalzi
Nov 4, 2006 16:06
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

planta s/r - planta b/r

Spanish to German Tech/Engineering Real Estate tasación de una vivienda
Aus einem Wertgutachten über ein bebautes Grundstück, hier das Wohnhaus

Plantas s/r
plantas b/r
Ascensores
Uso predominante

Wer weiß Rat?
Change log

Nov 7, 2006 14:27: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Fabio Descalzi Nov 4, 2006:
Ja, das mit GOF (Geländeoberfläche) hatte ich auch mal gedacht. Das habe ich auf den deutschen Baustellen immer verwendet - aber nie im Leben habe ich das im Mund eines Immobilienmaklers gehört, klingt "zu bautechnisch".

Proposed translations

9 mins
Selected

über / unter Grundstücksniveau

"plantas sobre rasante" und "plantas bajo rasante"
http://www.bilbao.net/castella/urbanismo/normativa/planes_ur...
Seite 10:
4.- Con carácter general y aunque no se indique de forma pormenorizada, el Plan Especial autoriza las instalaciones subterráneas del uso de infraestructuras (situaciones 1, 2, 3, 4, y 5) en los sótanos de los edificios y en el subsuelo de los espacios no ocupados por la edificación en la forma en que expresamente se señala en el plano B.03 de Usos del Subsuelo. Excepcionalmente y previa acreditación suficiente, de no existir alternativa diferente, podráautorizarse dicho uso en las plantas sobre rasante.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-04 16:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hier gibt es viele Beispiele von s/r, b/r, sobre rasante und bajo rasante:
http://www.urbis.es/pdf/Patrimonioenrenta2004.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-04 16:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt übliche Abkürzungen - aber nicht für alles:
http://www.bau.net/a.cgi?f=inserate/praktial.php,1158059993
OKG - Oberkante Gelände
aber eigentlich benutzt man das spezifisch für "die Oberfläche des Grundstücks" als Baureferenz
Note from asker:
Ja, genau das ist es. Kennst du zufällig auch eine dt. Abk.?
Jetzt wo ich weiß um was es geht finde ich oberhalb/unterhalb Geländeoberfläche und als Abk. GOF allerdings nur aus dem bodenkundlichen und nicht dem Baubereich.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für deinen fachmännischen Rat"
7 mins

oberes Stockwerk/Etage bzw. unteres...

r weiss ich leider nicht
ascensores sind "Aufzüge"
und uso predominante ist "überwiegende Nutzung"
Peer comment(s):

neutral Fabio Descalzi : r ist "rasante"
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search