Glossary entry

Spanish term or phrase:

a tenor de los extremos ... de la Ley manifiesta que no le comprenden

German translation:

hinsichtlich der sonstigen [allg. Angaben zur Person] erklärt er, dass dies (auf ihn) nicht zutrifft

Added to glossary by Ana Esteban-Strube
Jun 13, 2010 13:16
13 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

a tenor de los extremos ... de la Ley manifiesta que no le comprenden

Spanish to German Law/Patents Law (general) Información testifical.
Wie übersetzt man hier das Verb "comprender"?

Discussion

Roland Nienerza Jun 14, 2010:
well - Schön, dass wir jetzt eine Nacht weiter sind und Du Deinen "Status" angehoben zu haben scheinst. ;-) - Es wäre ja auch schade, derlei qualifizierte Antworten nicht einrücken zu können.

Ist es wirklich so, dass bei Nichterfüllung der "Kriterien" die Antwortseingabe richtig ausgeschlossen ist? - Ich poste gelegentlich trotz Hinweisen wie "Gehört nicht zu Ihren Spezialgebieten" oder auch "Ist keine Ihrer Arbeitssprachen." Und ich meine mich auch zu erinnern, Antworten gegeben zu haben, bevor ich zahlendes Mitglied war.
opolt Jun 14, 2010:
@Roland Letzte Nacht ging's noch nicht bei mir, denn ich war bis dahin noch Nicht-Mitglied und als solcher nach den vorgegebenen Kriterien ausgeschlossen :-)
Roland Nienerza Jun 14, 2010:
Das sieht doch sehr gut aus - Soweit ich sehe, kann man immer eine Antwort einrücken. - Die vorgebenen Kriterien sollen wohl Wunschkriterien, aber keine formellen Ausschlusskriterien sein.
Andrea Martínez Jun 13, 2010:
mit opolt das "zutreffen" ist hier plausibel, denke ich. Gute Recherche :)
opolt Jun 13, 2010:
Nein, nein ... ..,. bin auf dem falschen Dampfer mit "comprender". Es geht wohl vielmehr darum, dass der Zeuge angeben muss, ob er durch das Verfahren in seinem Eigeninteresse betroffen ist, aufgrund persönlicher Beziehungen zu den Parteien oder deren Vertretern. Normalerweise verneint der Zeuge dies -- "trifft auf mich nicht zu / no me comprende". Siehe
http://www.iuriscivilis.com/2009/03/la-regulacion-legal-de-l...
etwa Mitte der Seite. Sorry.

Und auch hier vielleicht: http://fra.proz.com/kudoz/french_to_spanish/law_general/3861...
opolt Jun 13, 2010:
Antwort: "Bei der Vernehmung hinsichtlich der / seiner(?) sonstigen Angaben zur Person gibt er zu Protokoll / zu verstehen, dass er sich unverstanden / missverstanden fühlt." -- Eine andere Bedeutung von "comprender" ist m.E. unwahrscheinlich. -- Keine echte Antwort, da ich hier aufgrund der Kriterien des Fragers ausgeschlossen bin :-(
Ana Esteban-Strube (asker) Jun 13, 2010:
Interrogado a tenor de los demás extremos de las generales de la Ley manifiesta que no le comprenden.
Andrea Martínez Jun 13, 2010:
wie lautet der ganze Satz? ...

Proposed translations

+1
22 hrs
Selected

hinsichtlich der sonstigen [allg. Angaben zur Person] erklärt er, dass dies (auf ihn) nicht zutrifft

D.h. der Zeuge erklärt, nicht dadurch voreingenommen zu sein, dass er persönl. oder geschäftl. Beziehungen usw. zu den Parteien oder deren Vertretern hat/hatte (und nicht bereits wg. Falschaussage verurteilt wurde). "Comprender" im erweiterten Sinne von "umfassen, einschließen". -- Dieser Teil stellt die "demás extremos" dar, d.h. diejenigen, die über die reinen Angaben zur Person hinausgehen. S. meinen letzten Diskussionsbeitrag sowie zusätzl. Referenz aus Lateinamerika (Seite 7-8).
Peer comment(s):

agree Roland Nienerza : Wie schon bemerkt wurde - sehr gut recherchiert. Am Ende vielleicht etwas klarer "~, dazu nichts anzugeben zu haben."
4 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke noch mal Herr Opolt, ich werde das nächste mal auf die "Kriterien" achten (-:"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search