Glossary entry

Spanish term or phrase:

*en métalico o signo que lo represente*

German translation:

...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln

Added to glossary by Simaty (X)
Oct 31, 2007 18:39
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

*en métalico o signo que lo represente*

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) Warenvertrieb-Zahlungsvereinbarung
El pago de las mercaderías se efectuará *en métalico o signo que lo represente*.

In Bar oder auf barzahlungsgleiche Art? Also per Chèque? Wie sagt man das?

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln

ich verstehe den Satz so, dass lediglich die gesetzlichen Zahlungsmittel des Landes des Gläubigers zur Bezahlung vereinbart werden.

"barzahlungsgleich" bedeutet ohne weitere Eingrenzung weltweit gleich welche Währung, was ich mir in einem Vertrag nicht vorstellen kann.

IATE: "signo fiduciario" = gesetzliches Zahlungsmittel

von Seiten des Schuldners ist die Tilgung einer Geldschuld mit etwas anderem als dem gesetzlichen Zahlungsmittel (z. B. Zahlung in ausländischer Währung oder mit Kreditkarte) nur dann möglich, wenn diese Möglichkeit zwischen den Parteien im Rahmen der Vertragsfreiheit vorher vereinbart oder vom Gläubiger nachträglich akzeptiert wird, wozu dieser aber nicht verpflichtet ist.

http://de.wikipedia.org/wiki/Zahlungsmittel
Peer comment(s):

agree Alfred Satter : ... oder mittels gesetzlicher Zahlungsmittel
2 hrs
optimal! Ich war grammatikalisch auf der Feiertagsschiene in RP. Sonnige Grüße, Waltraud
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich für die gesetzlichen Zahlungsmittel entschieden, da alles andere ein wenig zu viel verlangt wäre. Danke"
+3
36 mins

in bar oder barzahlungsgleich

Man kann sagen in bar oder barzahlungsgleich, siehe Beispiel:
...zwingend in bar oder in der in den Vorschriften zugelassenen Weise barzahlungsgleich einzuzahlen. ...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Jawohl ;-)
58 mins
agree Daniel Gebauer : eigentlich "Geldzeichen", aber das wäre genau das physische Geld, das eigentlich Geldzeichen ist ...
1 hr
agree Katrin Eichler
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search