Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
*en métalico o signo que lo represente*
German translation:
...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln
Added to glossary by
Simaty (X)
Oct 31, 2007 18:39
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
*en métalico o signo que lo represente*
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Warenvertrieb-Zahlungsvereinbarung
El pago de las mercaderías se efectuará *en métalico o signo que lo represente*.
In Bar oder auf barzahlungsgleiche Art? Also per Chèque? Wie sagt man das?
In Bar oder auf barzahlungsgleiche Art? Also per Chèque? Wie sagt man das?
Proposed translations
(German)
4 +1 | ...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln | WMOhlert |
3 +3 | in bar oder barzahlungsgleich | Portuensa (X) |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln
ich verstehe den Satz so, dass lediglich die gesetzlichen Zahlungsmittel des Landes des Gläubigers zur Bezahlung vereinbart werden.
"barzahlungsgleich" bedeutet ohne weitere Eingrenzung weltweit gleich welche Währung, was ich mir in einem Vertrag nicht vorstellen kann.
IATE: "signo fiduciario" = gesetzliches Zahlungsmittel
von Seiten des Schuldners ist die Tilgung einer Geldschuld mit etwas anderem als dem gesetzlichen Zahlungsmittel (z. B. Zahlung in ausländischer Währung oder mit Kreditkarte) nur dann möglich, wenn diese Möglichkeit zwischen den Parteien im Rahmen der Vertragsfreiheit vorher vereinbart oder vom Gläubiger nachträglich akzeptiert wird, wozu dieser aber nicht verpflichtet ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zahlungsmittel
"barzahlungsgleich" bedeutet ohne weitere Eingrenzung weltweit gleich welche Währung, was ich mir in einem Vertrag nicht vorstellen kann.
IATE: "signo fiduciario" = gesetzliches Zahlungsmittel
von Seiten des Schuldners ist die Tilgung einer Geldschuld mit etwas anderem als dem gesetzlichen Zahlungsmittel (z. B. Zahlung in ausländischer Währung oder mit Kreditkarte) nur dann möglich, wenn diese Möglichkeit zwischen den Parteien im Rahmen der Vertragsfreiheit vorher vereinbart oder vom Gläubiger nachträglich akzeptiert wird, wozu dieser aber nicht verpflichtet ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zahlungsmittel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich für die gesetzlichen Zahlungsmittel entschieden, da alles andere ein wenig zu viel verlangt wäre. Danke"
+3
36 mins
in bar oder barzahlungsgleich
Man kann sagen in bar oder barzahlungsgleich, siehe Beispiel:
...zwingend in bar oder in der in den Vorschriften zugelassenen Weise barzahlungsgleich einzuzahlen. ...
...zwingend in bar oder in der in den Vorschriften zugelassenen Weise barzahlungsgleich einzuzahlen. ...
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: Jawohl ;-)
58 mins
|
agree |
Daniel Gebauer
: eigentlich "Geldzeichen", aber das wäre genau das physische Geld, das eigentlich Geldzeichen ist ...
1 hr
|
agree |
Katrin Eichler
1 hr
|
Something went wrong...