Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Comité Central del Partido Comunista de Cuba
German translation:
Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Cubas
Added to glossary by
Konrad Schultz
Aug 19, 2008 18:46
15 yrs ago
Spanish term
Comunitaria Central del Partido Comunista de Cuba
Spanish to German
Social Sciences
Government / Politics
Aus der (nicht ganz fehlerfreien) Transkription eines Interviews mit einem kubanischen Künstler: (irgendwo im Satz fehlt sicher auch noch ein "empezaron a", aber mir geht es vor allem die genannte Institution / Organ / etc.)
Pedro como le llamaban, Pedro del partido y Jorge Lamas, que hoy en día creo que es un jefe de una zona en el Comunitaria Central del Partido Comunista de Cuba, hablarle a mi padrastro mal de mí y a mi mamá.
Pedro como le llamaban, Pedro del partido y Jorge Lamas, que hoy en día creo que es un jefe de una zona en el Comunitaria Central del Partido Comunista de Cuba, hablarle a mi padrastro mal de mí y a mi mamá.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Casa Comunitaria Central der Kommunistischen Partei von Cuba | Konrad Schultz |
3 | Zentrales Politbüro der Kommunistischen Partei Cubas | Die Sprachmitte |
Change log
Aug 24, 2008 07:33: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
+2
43 mins
Spanish term (edited):
Casa Comunitaria Central del Partido Comunista de Cuba
Selected
Casa Comunitaria Central der Kommunistischen Partei von Cuba
"Casa" fehlt. Diese "casas comunitarias" (community houses) findet man bei Google öfters, ich sehe sie aber nur spanisch, insbesondere auch cuba-spanisch zitiert.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-19 20:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Jefe de zona: Abteilungsleiter (section head): www.cedla.uva.nl/60_publications/PDF_files_publications/ 82RevistaEuropea/82-Roman-ISSN-0924-0608.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-08-24 07:30:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Wenn man, wie Walter, von einer falschen Abschrift von "comité" ausgeht, dann ist natürlich Zentralkomitee richtig. Hier ist der bürokratische Apparat mit Abteilungsleitern u.a. von Bedeutung, das Komitee selbst ist bedeutungsschwach.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-19 20:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Jefe de zona: Abteilungsleiter (section head): www.cedla.uva.nl/60_publications/PDF_files_publications/ 82RevistaEuropea/82-Roman-ISSN-0924-0608.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-08-24 07:30:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Wenn man, wie Walter, von einer falschen Abschrift von "comité" ausgeht, dann ist natürlich Zentralkomitee richtig. Hier ist der bürokratische Apparat mit Abteilungsleitern u.a. von Bedeutung, das Komitee selbst ist bedeutungsschwach.
Note from asker:
Ja, das klingt einleuchtend. Habe es jetzt auch bei google gefunden. Bin wohl nicht vorher darauf gestoßen, weil es nie direkt mit dem Zusatz "del Partido..." auftaucht. Weißt du dann zufällig auch, was die Aufgabe eines "jefe de zona" eines solchen Hauses ist? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
57 mins
Zentrales Politbüro der Kommunistischen Partei Cubas
In der DDR hieß diese Art Institution "Zentrales Politbüro", beide Staaten waren auch politische "Brüder".
Peer comment(s):
disagree |
Konrad Schultz
: Hier verwechselst du Zentralkomitee (comité central) und Politbüro (politburó)
44 mins
|
agree |
Walter Blass
: offensichtlich keine richtige Abschrift von 'Comité' = 'Komitee' und nicht 'Comunitaria': gemeinschaftliches (weibl.)
21 hrs
|
Discussion