Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
alimentación trifásica
German translation:
Drehstromanschluss 400 V 3~ (Drehstrom, d.h. dreiphasig)
Added to glossary by
Johannes Gleim
Jul 17, 2017 13:56
6 yrs ago
Spanish term
alimentación trifásica
Spanish to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Drehstrommotor
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
diesmal etwas Leichtes:
Es geht um Motoren für Ventilatoren/Lüfter:
Eine Tabelle listet Umrichter für bestimmte Motorentypen auf:
Tipo motor y alimentación variador
1. Motores sincronos trifásicos. Alimentación monofásica a 230 V
2. Motores síncronos trifásicos. Alimentación trifásica a 400 V
2.2. Referencias de los variadores o convertidores
Potencia (Hp) 0,5
Intensidad de salida 2,3
Tamaño 1
Modelo IP20 XXX
Modelo IP66 YYY
Das wurde übersetzt mit:
Motortyp und Spannungsversorgung des Umrichters
1. Drehstrom-Synchronmotoren. Einphasige Spannung 230 V
2. Drehstrom-Synchronmotoren. Dreiphasige Spannung 400 V
2.2. Umrichter-Modellnummern
Leistung (PS) 0,5
Ausgangsspannung 2,3
Größe 1
Version IP20 XXX
Version IP66 YYY
Ist die Übersetzung "dreiphasige Spannung 230 V" so richtig? Es handelt sich ja um Volt.
Und die Ausgangsspannung (Wert 2,3 für "intensidad de salida")? Wäre das nicht die Stromstärke, vermutlich in Ampere?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
diesmal etwas Leichtes:
Es geht um Motoren für Ventilatoren/Lüfter:
Eine Tabelle listet Umrichter für bestimmte Motorentypen auf:
Tipo motor y alimentación variador
1. Motores sincronos trifásicos. Alimentación monofásica a 230 V
2. Motores síncronos trifásicos. Alimentación trifásica a 400 V
2.2. Referencias de los variadores o convertidores
Potencia (Hp) 0,5
Intensidad de salida 2,3
Tamaño 1
Modelo IP20 XXX
Modelo IP66 YYY
Das wurde übersetzt mit:
Motortyp und Spannungsversorgung des Umrichters
1. Drehstrom-Synchronmotoren. Einphasige Spannung 230 V
2. Drehstrom-Synchronmotoren. Dreiphasige Spannung 400 V
2.2. Umrichter-Modellnummern
Leistung (PS) 0,5
Ausgangsspannung 2,3
Größe 1
Version IP20 XXX
Version IP66 YYY
Ist die Übersetzung "dreiphasige Spannung 230 V" so richtig? Es handelt sich ja um Volt.
Und die Ausgangsspannung (Wert 2,3 für "intensidad de salida")? Wäre das nicht die Stromstärke, vermutlich in Ampere?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Proposed translations
(German)
5 | Drehstromanschluss 400 V 3~ (Drehstrom, d.h. dreiphasig) | Johannes Gleim |
5 | Speisespannung, 3-phasig | Thomas Haller |
Change log
Jul 19, 2017 06:18: Johannes Gleim Created KOG entry
Jul 19, 2017 16:00: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "alimentación trifásica"" to ""Drehstromanschluss 400 V 3~ (Drehstrom, d.h. dreiphasig)""
Proposed translations
3 hrs
Selected
Drehstromanschluss 400 V 3~ (Drehstrom, d.h. dreiphasig)
Adjektive / Adverbien
trifásico, trifásica Adj. Dreiphasen..i.
trifásico, trifásica Adj. dreiphasig
Substantive
corriente trifásica der Dreiphasenstrom
corriente trifásica [ELEKT.] der Drei-Phasen-Wechselstrom
corriente trifásica [ELEKT.] der Drehstrom Pl.: die Drehströme
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/trifásica
Man spricht nicht von "dreiphasiger Spannung", höchstens von dreiphasig verketteter Spannung (selten), sondern von "Drehstrom(system)", sondern von Drehstromsystem oder Drehstromanschluss. Ich würde den letzten Ausdruck bevorzugen. "dreiphasiger Anschluss" oder "dreiphasige Stromversorgung" ist fachlich auch in Ordnung, aber weigert gebräuchlich.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-17 17:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
Der Einheitlichkeit wegen sollte man auch "Einphasige Spannung 230 V" an diese Schreibweise anpassen, also "Wechselstromanschluss 230 V~".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-07-17 21:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Mit den Spannungsangaben habe ich keine Probleme. In allen 3 Fällen werden Drehstrommotoren verwendet, vermutlich mit Stern-Dreieck-Umschaltung. Die beiden letzten mit 400 V im Stern und 230 V im Dreieck (bei Sternschaltung hat jede Phase 400 V / 1,73 = 231 V). Der erste Motor dürfte in USA-Ausführung gewickelt sein: 200/115 V.
Die Frequenzumformer (Inverter) kommen daga gen mit jeder Spannung und Stromversorgung zurecht, da sie normalerweise umschaltbar sind.
Ich würde die Begriffe "Stromversorgung" und "...anschluss" übrigens immer statt "Spannungs..." verwenden, weil Spannung allein (ohne Strom, z.B. bei Leitungsbruch) keine Leistung bringt, fließender Strom aber immer eine treibende Spannung (und geschlossenen Stromkreis) voraussetzt.
trifásico, trifásica Adj. Dreiphasen..i.
trifásico, trifásica Adj. dreiphasig
Substantive
corriente trifásica der Dreiphasenstrom
corriente trifásica [ELEKT.] der Drei-Phasen-Wechselstrom
corriente trifásica [ELEKT.] der Drehstrom Pl.: die Drehströme
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/trifásica
Man spricht nicht von "dreiphasiger Spannung", höchstens von dreiphasig verketteter Spannung (selten), sondern von "Drehstrom(system)", sondern von Drehstromsystem oder Drehstromanschluss. Ich würde den letzten Ausdruck bevorzugen. "dreiphasiger Anschluss" oder "dreiphasige Stromversorgung" ist fachlich auch in Ordnung, aber weigert gebräuchlich.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-17 17:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
Der Einheitlichkeit wegen sollte man auch "Einphasige Spannung 230 V" an diese Schreibweise anpassen, also "Wechselstromanschluss 230 V~".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-07-17 21:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Mit den Spannungsangaben habe ich keine Probleme. In allen 3 Fällen werden Drehstrommotoren verwendet, vermutlich mit Stern-Dreieck-Umschaltung. Die beiden letzten mit 400 V im Stern und 230 V im Dreieck (bei Sternschaltung hat jede Phase 400 V / 1,73 = 231 V). Der erste Motor dürfte in USA-Ausführung gewickelt sein: 200/115 V.
Die Frequenzumformer (Inverter) kommen daga gen mit jeder Spannung und Stromversorgung zurecht, da sie normalerweise umschaltbar sind.
Ich würde die Begriffe "Stromversorgung" und "...anschluss" übrigens immer statt "Spannungs..." verwenden, weil Spannung allein (ohne Strom, z.B. bei Leitungsbruch) keine Leistung bringt, fließender Strom aber immer eine treibende Spannung (und geschlossenen Stromkreis) voraussetzt.
Note from asker:
Danke Johannes. Hier ist ein Teilbild von der Tabelle, zum besseren Verständnis: https://www.screencast.com/t/yGRSi591 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Ich habe "dreiphasig" genommen, weil es beim Material dieses Kunden immer "dreiphasig" heißt, statt Drehstrom."
3 hrs
Speisespannung, 3-phasig
Speisespannung (Seite 12), 3-phasig (Seite 4)
http://www.zarden.de/Download/ABBdrives_Frequrnzumrichter_im...
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2017-07-17 17:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
La opción técnicamente más correcta y generalmente aceptada sería la que puse en mi primer comentario: 400V 3AC. Pero como no coincide con la pregunta >alimentación trifásica<, en la cual no se menciona el voltaje, pongo >Speisespannung, 3-phasig<.
http://www.zarden.de/Download/ABBdrives_Frequrnzumrichter_im...
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2017-07-17 17:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
La opción técnicamente más correcta y generalmente aceptada sería la que puse en mi primer comentario: 400V 3AC. Pero como no coincide con la pregunta >alimentación trifásica<, en la cual no se menciona el voltaje, pongo >Speisespannung, 3-phasig<.
Note from asker:
Vielen Dank Thomas. War eine schwierige Geburt ... |
Discussion
Dreiphasen-Zuleitung (statt dreiphasige Spannung)? Kann man das so ausdrücken?
Danke noch mal! Hier ein Bild aus der Tabelle
https://www.screencast.com/t/yGRSi591