Glossary entry

Spanish term or phrase:

tarima/tarima flotante

German translation:

(schwimmendes) Parkett

Added to glossary by fm1
Aug 27, 2008 08:45
15 yrs ago
Spanish term

tarima/tarima flotante

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering tipos de pavimentos
Estimados compañeros:
estoy traduciendo un texto sobre tipos de instalación de pavimentos, especialmente pavimentos de madera. Me sale a lo largo del documento varias veces tanto "tarima flotante" como "tarima" a secas.

He visto que los compañeros en su día tradujeron "tarima flotante" como "Laminatboden". (http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/other/492671-tar... Pero no entiendo muy bien el porqué, porque creo que también podría ser "schwimmender Parkett", ya que flotante se refiere a la forma de instalación y "tarima" en mi diccionario aparece como "Parkettplatte".

¿Alguien me puede aclarar esto?
Para máyor información aquí el contexto:
"Programa con el que se explica los procesos de instalación de pavimento pegado, tarima flotante y tarima sobre rastreles. [...] Se deberán tener en cuenta los demás elementos de la habitación al colocar las tablas de tarima.[...] Una ventana no suele dificultar la colocación de la tarima flotante.

Además encontré el siguiente enlace en Internet que, aunque proceda de un foro, me parece bastante profesional, y que respaldaría la traducción de "tarima" por "Parkett": http://www.nuevosvecinos.com/europa/35530_.html

Agradecería cualquier comentario.
Saludos
Change log

Sep 3, 2008 19:58: fm1 Created KOG entry

Discussion

Gerhard Kassner (X) Aug 27, 2008:
y se barnizan. También las hay con recubrimiento de plástico, estas sólo se colocan y listo, sin lijado y barnizado. Naturalmente, tb. hay tarimas de madera maciza, de una sola capa, cuestan un ojo de la cara ...
Gerhard Kassner (X) Aug 27, 2008:
tarima/tarima flotante: Parkett/schwimmend verlegtes Parkett. Unterschied: verklebt/nicht verklebt mit Untergrund. Tarimas: de muchas formas distintas, por motivos económicos de una capa de madera a la vista sobre una capa de fondo. Estas se lijan
Fabienne Kelbel (asker) Aug 27, 2008:
disculpen la errata, quería decir "schwimmendes Parkett"

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

(schwimmendes) Parkett

Da es sich in dem Text, wie gesagt, hauptsächlich um Holzbeläge handelt, würde ich "Parkett" wählen.

http://de.helpkings.com/parkett-vs-laminat-was-ist-der-unter...
http://es.wikipedia.org/wiki/Entarimado
http://de.wikipedia.org/wiki/Parkett
Peer comment(s):

agree Angelika Lautz : Wenn die Platten noch bearbeitet werden, wird es sich eher um Parkett handeln.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. He confirmado con el cliente y me dijo que en este caso se trata de madera "pura", es decir, que está incluso sin tratar, es decir, ni siquiera es "Fertigparkett", sino "Parkett" a secas. Por tanto lo he traducido como "schwimmendes Parkett". Sin embargo, creo que Thilo también tiene razón, porque es cierto que "tarima flotante" se usa en muchos contextos para referirse a un suelo de madera laminado. Siento no poder dividir los puntos! Un saludo"
-1
20 mins

schwimmender (oder schwimmend verlegter) Laminatboden

Damit sind im Gegensatz zum Parkett Kunststoffböden gemeint, die aus größeren Platten als Parkett bestehen und zumeist Holz imitieren.

Ich würde das nicht mit Parkett übersetzen, da besteht die klare Zuordnung "parqué".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-08-27 09:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, nicht immer, gibt es auch aus Echtholz, obwohl man allgemein einen Kunststoffboden darunter versteht. Aber "tarima" bezieht sich eigentlich auf Form und Beschaffenheit der Platten, die im Vergleich zu Parkettplatten größer und stärker sind.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-08-27 09:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Definition "tarima" aus DRAE:

2. f. Suelo similar al parqué, pero de placas mayores y más gruesas
Note from asker:
Danke, Thilo. Leider ist es nicht so einfach mit meinem Text. Denn hier wird für Schüler auf einer Berufsschule erklärt, wie man diese Platten verlegt und dabei wird der Boden mit einer Schleifmaschine geschliffen und Holzlasur aufgetragen. Ich denke, dass würde man bei einem Laminatboden nicht tun, oder? Auch wird in dem Text die ganze Zeit von "pavimentos de madera" gesprochen. Meinst Du "Tarima" bezieht sich immer auf künstliche Holzfussböden? Nochmals vielen Dank!
Peer comment(s):

disagree Ralf Peters : Ich habe in einem Betrieb gearbeitet in Spanien, in dem Schwimmparkett aus Holz hergestellt wurde. Der allgemein benutzte Begriff hierfür war "tarima flotante"
25 mins
Wenn du in ein Fachgeschäft für Bodenbeläge gehst und "tarima flotante" verlangst, bekommst du Kunststoff angeboten, obwohl auch Holz erhältlich ist (wie gesagt). Und wie gesagt, tarima bezieht sich auf Form, Größe und Stärke (Definition oben).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search