Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
... o habiendo sido dispensado el existente para la celebración del matrimonio
alemán translation:
...da kein gesetzliches Ehehindernis vorliegt bzw. das bestehende aufgehoben wurde
Added to glossary by
Silke Streit
Mar 10, 2008 19:46
16 yrs ago
21 viewers *
español term
... o habiendo sido dispensado el existente para la celebración del matrimonio
español al alemán
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
Heiratsurkunde aus Mexiko
Ich hoffe, ihr könnt mir mit diesem Satz helfen. Ich verstehe nicht was mit: "o habiendo sido dispensado el existente para la celebración del matrimonio" gemeint sein soll. Dieser Satz steht am Ende der Heiratsurkunde, vor der Unterschrift des Standesbeamten.
Vielen Dank!
"Habiendo interrogado a los contrayentes en los terminos que la ley ordena y no existiendo impedimento legal o habiendo sido dispensado el existente para la celebración del matrimonio, los declaro en nombre de la ley y ante la sociedad unidos en matrimonio y su contrato matrimonial perfecto y legítimo para todos los efectos legales, previa lectura que di al mismo, lo ratifican y firman en union del suscrito quienes en el intervinieron y saben hacerlo, y quienes no, imprimen su huella digital. Doy fe."
Vielen Dank!
"Habiendo interrogado a los contrayentes en los terminos que la ley ordena y no existiendo impedimento legal o habiendo sido dispensado el existente para la celebración del matrimonio, los declaro en nombre de la ley y ante la sociedad unidos en matrimonio y su contrato matrimonial perfecto y legítimo para todos los efectos legales, previa lectura que di al mismo, lo ratifican y firman en union del suscrito quienes en el intervinieron y saben hacerlo, y quienes no, imprimen su huella digital. Doy fe."
Proposed translations
(alemán)
4 +3 | s. u. | Christiane Brüggemann |
4 | ...bzw. für das bestehende Eheverbot Befreiung erteilt wurde... | WMOhlert |
Proposed translations
+3
9 minutos
Selected
s. u.
Ich verstehe den Satz so:
el existente impedimento para la celebración del matrimonio ha sido dispensado
".....da kein gesetzliches Ehehindernis vorliegt bzw. das bestehende aufgehoben wurde,..."
dispensado ist eigentlich befreien, aber es passt nicht so ganz in diesem Zusammenhang
el existente impedimento para la celebración del matrimonio ha sido dispensado
".....da kein gesetzliches Ehehindernis vorliegt bzw. das bestehende aufgehoben wurde,..."
dispensado ist eigentlich befreien, aber es passt nicht so ganz in diesem Zusammenhang
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
12 horas
...bzw. für das bestehende Eheverbot Befreiung erteilt wurde...
Von "Ehehindernis" spricht man im Kirchenrecht.
Im zivilen Ehegesetz von "Eheverboten" (s. Creifelds RWB)
...kann vom Heiratsverbot Befreiung erteilt werden. - § 1308 BGB
http://de.wikipedia.org/wiki/Eheverbot.
Im zivilen Ehegesetz von "Eheverboten" (s. Creifelds RWB)
...kann vom Heiratsverbot Befreiung erteilt werden. - § 1308 BGB
http://de.wikipedia.org/wiki/Eheverbot.
Something went wrong...