Glossary entry

Spanish term or phrase:

cámaras centrales (siehe Satz)

German translation:

Mittelräume

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jan 10, 2014 13:35
10 yrs ago
Spanish term

cámaras centrales (siehe Satz)

Spanish to German Marketing Architecture
Elementos destacados del arte Prerrománico:
• Construcciones con arcos de medio punto.
• Muros de mampostería con contrafuertes exteriores.
• Planta basilical con 3 naves, y de distintas alturas entre la nave central y las laterales.
• Rica decoración pictórica.
• Celosías en las ventanas y ventanas de tres arcos en las cabeceras y ***cámaras centrales***.

Es geht um die präromanische Kunst Asturiens. Ich habe Schwierigkeiten mit dem letzten Anstrick - bezieht sich das cámaras centrales auf die Dreierbogenfenster oder ist das ein zusätzliches Merkmal? Also wäre das "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an Stirnseite und Hauptraum" oder eher "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an der Stirnseite sowie Haupträume" - und ist Hauptraum/Haupträume überhaupt der richtige Begriff?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!!!
Proposed translations (German)
3 Mittelräume
3 Empore

Proposed translations

4 hrs
Selected

Mittelräume

creo que aquí cámara quiere decir un espacio más o menos cerrado, nada más, no es todavía un concepto arquitectónico como nave, Schiff, Halle.

"central" creo que indica únicamente que está en el medio de otros espacios, no significa "principal", por eso creo que no conviene "Hauptraum". En la entrada de wikipedia usan "Mittelraum".

En cuanto a la duda gramatical, las dos opciones son posibles, pero por el contexto entiendo que quiere decir "Fenster mit Transennen und Dreierbogenfenster an der Stirnseite und an den Mittelräumen"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich em Ende dafür entschieden - tausend Dank!"
50 mins

Empore

Ich war erst im Oktober in der Kirche San Salvador de Valdedios in der Nähe von Villaviciosa (Asturias) und habe da eine Führung mitgemacht. Ich weiß noch, dass gegenüber des Altarraumes die Empore des Königs war, wo er während des Gottesdienstes gesessen hat. Wenn Du den Altarraum z.B. als Stirnseite bezeichnest, dann könnte man den gegenüberliegenden Raum als Empore bezeichnen. Vielleicht hilft Dir das weiter: http://www.enlavilla.es/la-villa/que-visitar/monasterio-de-v...

Auf jeden Fall befanden sich die dreigeteilten Fenster an beiden Stirnseiten des Hauptschiffes.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2014-01-10 14:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Stimmt nicht, an der Empore war nur ein Fenster mit einer Mittelsäule, nicht zwei. Im Altarraumes ist das Fenster dreigeteilt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search