This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 9, 2010 15:16
13 yrs ago
Spanish term

cuenta saco

Spanish to German Bus/Financial Accounting Finanzbuchhaltung
Es geht um Abstimmungsprobleme zwischen Zahlungseingängen auf dem Bankkonto und deren Ausziffern auf den Sachkonten des Fonds.

También se ha trabajado en la obtención de lo que se ha denominado “cuenta saco” o “conciliación en bloque” para el Fondo XX ...

Ist das ein Zwischenkonto, auf dem ungeklärte Posten vorläufig gebucht werden? Oder ein "Pauschalkonto", das nicht mehr bereinigt wird?

Bei http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sap/2304586-cue... wird "vermutet", es handele sich um ein "suspense/bridge/clearing/regularization account", also um fast alles.

VDiV

Discussion

Walter Blass Dec 9, 2010:
@Daniel hier ein ev. nützlicher Hinweis:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=416...
Daniel Gebauer (asker) Dec 9, 2010:
danke Walter Ich habe das auch noch nie gehört und es steht im Original auch in "Anführungszeichen", ebenso wie "conciliación en bloque". Letzteres wäre für mich eine "Pauschalabstimmung". Für ein "Zwischenkonto" spräche, wenn die Posten anschließend abgearbeitet würden, aber danach sieht es laut weiterem Kontext nicht aus, sodass der "Sack" sich wohl weniger auf das "Sammeln" als auf das "Einpacken und Wegstellen" beziehen könnte. Dann wäre es kein Zwischenkonto mehr, sondern eher ein Pauschalkonto.
Walter Blass Dec 9, 2010:
Ich habe den Begriff "saco" niemals in Zusammenhang mit Bankonten gesehen aber es könnte wohl ein Pauschalkonto bezeichnen. Siehe DRAE: saco:
3. m. Cosa que en sí incluye otras muchas, en la realidad o en la apariencia. U. m. en sent. peyor. Saco de mentiras. Saco de malicias.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search