Glossary entry

Spanish term or phrase:

'no hay cuerpo del víctima ni del delito'

English translation:

'there is no body nor body of evidence'

Added to glossary by SMLS
Jun 9, 2004 10:09
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

'no hay cuerpo del víctima ni del delito'

Spanish to English Art/Literary History cultural studies
Este fue el nombre legal o jurídico con que se denominó a los efectos de la represión del estado sobre lo criminal. Los militares construyeron el consenso social en base a la lógica del: “no hay cuerpo de la víctima ni del delito”. La eficacia de esta estrategia, por lo tanto se basó en ocultar el material “que dé testimonio del hecho”

Me again, with my Argentinian cultural studies!

I would like to keep the conciseness of the Spanish phrase in English and am playing around with ideas such as 'there is no corpse nor corpus delicti' or 'there is no body nor body of evidence' but would appreciate comments or further suggestions before I come to a decision.

TIA

Proposed translations

+1
19 mins
Spanish term (edited): 'no hay cuerpo del v�ctima ni del delito'
Selected

'there is no body nor body of evidence'

This sounds best to me. Can't think of anything better myself.
Peer comment(s):

agree MJ Barber : I like that one too
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for your vote of confidence JPM!"
51 mins
Spanish term (edited): 'no hay cuerpo del v�ctima ni del delito'

there is no corpus delicti nor evidence

another option


ROLLINS v - [ Traduzca esta página ]
... at the time they were offered the corpus delicti had not been proven,
nor was there any evidence from which it could be inferred. ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search