Glossary entry

Russian term or phrase:

велеть: быть по-моему вели!

French translation:

Ordonner : ordonne que ce soit à ma façon!

Added to glossary by Iouri Belov
Dec 22, 2020 20:51
3 yrs ago
10 viewers *
Russian term

велеть

Russian to French Art/Literary Poetry & Literature
Быть по-моему вели!
Вели, чтоб я дома была с баранками!
(из сказки "Цветик-семицветик")

Discussion

Iouri Belov (asker) Dec 26, 2020:
Vidéo Merci à tous pour la discussion. Vous pouvez voir la vidéo avec des traductions ici.
https://youtu.be/m9NP7R0jCuM
Viktor Nikolaev Dec 24, 2020:
Да, так лучше.
Michelle Paeschen Dec 24, 2020:
Это идея, но это стих. Поэтому, я бы предложила так:
Ordonne qu'il soit fait comme je le veux,
Que je me retrouve à la maison avec des baranki
Viktor Nikolaev Dec 24, 2020:
Мишель, два раза Ordonne действительноо будет тяжеловато. Тогда, может быть, стоит объединить обе эти фразы (Ваш вариант) в одну:
Ordonne qu'il en soit fait comme je le veux et que je me retrouve à la maison avec des baranki.
Michelle Paeschen Dec 24, 2020:
Все правильно, Виктор, но специфика литературного текста, по-моему, требует облегчения. Два раза Ordonne будет тяжеловато.
Viktor Nikolaev Dec 24, 2020:
To Michelle Paeschen Fais que je me retrouve à la maison avec des baranki.
=======
Для меня оборот "fais que" означает скорее "сделай так, чтобы ...", а "вели". Т.е. Вашу французскую фразу я бы перевел как "Сделай так, чтобы я оказалась дома с баранками".

Michelle Paeschen Dec 23, 2020:
Ordonner est plus littéral, mais fais est plus dynamique.
Dans l'exemple présent, j'utiliserais les deux : Ordonne qu'il en soit fait comme je le veux. Fais que je me retrouve à la maison avec des baranki

Proposed translations

-1
3 hrs
Selected

Ordonner : ordonne que ce soit à ma façon!

Мне кажется, что и глагол faire тут тоже подходит, но всё-таки ordonner - немножко больше, так как "велеть" - практически синоним к "приказывать"))
Peer comment(s):

disagree Elena Andreeva Tintignac : ordonner c'est la traduction du verbe велеть, mais ça ne convient pas dans ce contexte
21 hrs
Не вижу, почему не подходит. Вполне себе подходит, это литературный текст, стилизация под "сказочно-дворцовую" речь. Объясните, в чём Вы видите несоответствие этого глагола контексту, иначе - это просто голословное утверждение с Вашей стороны.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
1 hr

fais que

fais que je me retrouve à la maison...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search