Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
принятие к зачету
French translation:
imputation
Added to glossary by
Ludmila Maier
Oct 21, 2010 12:03
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term
принятие к зачету
Russian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrat de transport
Если согласно действующему законодательству Экспедитором подлежит уплате налог на доходы, то Экспедитор обязуется предоставить подтверждение того, что он имеет постоянное местонахождение в РБ для применения положений Соглашения между Правительством РБ и Правительством РФ об избежании двойного налогообложения и предотвращения уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и имущество.
В случае удержания налога на доходы Клиентом при осуществлении расчетов с Экспедитором, Клиент обязан оказать содействие в возврате либо принятии к зачету уплаченных Клиентом сумм налога.
Merci encore pour votre aide.
В случае удержания налога на доходы Клиентом при осуществлении расчетов с Экспедитором, Клиент обязан оказать содействие в возврате либо принятии к зачету уплаченных Клиентом сумм налога.
Merci encore pour votre aide.
Proposed translations
(French)
Change log
Nov 4, 2010 09:18: Ludmila Maier Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
imputation
Votre phrase :
"Le Client s'engage à contribuer au remboursement ou à l'imputation des sommes payées."
"Le Client s'engage à contribuer au remboursement ou à l'imputation des sommes payées."
Peer comment(s):
agree |
Olga Subbotina
: Согласна на все 100. Il s'agit de l'imputation des retenues à la source.
1 day 12 hrs
|
Merci, Olga !
|
|
agree |
Abulkhanova
: Да, это оно самое, но в системе фиска это называется crédit d'impôt de trop perçu//reportable
1 day 20 hrs
|
Merci !
|
|
neutral |
Брюсов Брюсов (X)
: В России нет crédit d'impôts и практически нет report des paiements fiscaux, все знают, что вернуть излишне (неправильно) уплаченный налог нереально: речь идет о зачете / ВЗАИМОЗАЧЕТЕ сумм между участниками соглашения
2 days 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs
AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS - RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS
AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS – исчисления по взаиморасчетам
В данном случае речь идет о взаиморасчетах и перерасчетах между заказчиком («Клиент») и поставщиком услуг («Экспедитор»), в случае необоснованно или излишне взысканных сумм- RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS.
Термин « imputation + des comptes ( !!!) » относится к погашению встречного требования при осуществлении кредиторского, налогового и пр. платежей.
Источник: Dict. сommercial et financier, Москва, 1993
В данном случае речь идет о взаиморасчетах и перерасчетах между заказчиком («Клиент») и поставщиком услуг («Экспедитор»), в случае необоснованно или излишне взысканных сумм- RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS.
Термин « imputation + des comptes ( !!!) » относится к погашению встречного требования при осуществлении кредиторского, налогового и пр. платежей.
Источник: Dict. сommercial et financier, Москва, 1993
10 hrs
pour compenser le préjudice financier subi (par)
***:)
1 day 2 hrs
bénéficier d'un report du crédit fiscal dont l'Etat est redevable
--
12 days
regler la situation par un avoir sur facturation à venir
C'est ce qui se passe normalement etre les entreprises
voila un exemple
http://www.forum-orange.com/forums/viewtopic.php?id=26636
ils ne voulaient pas me rembourser directement mais le passer en **avoir sur les factures à venir**,
je me suis tout simplement adressé par téléphone
voila un exemple
http://www.forum-orange.com/forums/viewtopic.php?id=26636
ils ne voulaient pas me rembourser directement mais le passer en **avoir sur les factures à venir**,
je me suis tout simplement adressé par téléphone
Discussion
К тому же, я отдала Вам почтение, но , видимо, и это не дошло. Жаль.
Как это происходит на практике, можно почитать здесь:
http://nash-aktiv.ru/vozvrat-naloga-pri-rabote-s-belorusskim...
Только, похоже, в нашем случае все наоборот: предприятие белорусское, а клиент у него (выступающий в роли налогового агента) российский.
Хорошо ли Вы понимаете смысл данной фразы, то о чем идет речь? Кто будет осуществлять содействие в возврате необоснованно (излишне) взысканных сумм? Как это происходит на практике в РФ или в братской стране (Белоруссии), которые все еще работают по "своим" (немеждународным) системам налогообложения и расчетов.
Далее считаю спор беспредметным. Вопрос ясен как божий день.
Мое почтение.
К тому же, я не писала о compensations, поэтому, пожалуйста, не надо за меня додумывать. Процесс, о котором идет речь в заданном вопросе в бухгалтериях по всему называется AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS, а проще, "в народе", может именоваться как RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS. Но это будут именно RÈGLEMENTS , речь о COMPENSATIONS не идет, причем никак.