Glossary entry

Russian term or phrase:

принятие к зачету

French translation:

imputation

Added to glossary by Ludmila Maier
Oct 21, 2010 12:03
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term

принятие к зачету

Russian to French Law/Patents Law: Contract(s) contrat de transport
Если согласно действующему законодательству Экспедитором подлежит уплате налог на доходы, то Экспедитор обязуется предоставить подтверждение того, что он имеет постоянное местонахождение в РБ для применения положений Соглашения между Правительством РБ и Правительством РФ об избежании двойного налогообложения и предотвращения уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и имущество.
В случае удержания налога на доходы Клиентом при осуществлении расчетов с Экспедитором, Клиент обязан оказать содействие в возврате либо принятии к зачету уплаченных Клиентом сумм налога.

Merci encore pour votre aide.
Change log

Nov 4, 2010 09:18: Ludmila Maier Created KOG entry

Discussion

Брюсов Брюсов (X) Oct 24, 2010:
Девушка, я закончила дискуссию и попрошу мне не делать замечания и не указывать из далекой Сирии, как у меня на родине в действительности обстоят дела.
К тому же, я отдала Вам почтение, но , видимо, и это не дошло. Жаль.
Olga Subbotina Oct 24, 2010:
Да ладно вам кипятиться! В тексте же белым по черному написано, что речь идет об "избежании двойного налогообложения", а про взаимозачеты между контрагентами вы додумали сами..
Как это происходит на практике, можно почитать здесь:
http://nash-aktiv.ru/vozvrat-naloga-pri-rabote-s-belorusskim...
Только, похоже, в нашем случае все наоборот: предприятие белорусское, а клиент у него (выступающий в роли налогового агента) российский.
Брюсов Брюсов (X) Oct 24, 2010:
"В случае удержания налога на доходы Клиентом при осуществлении расчетов с Экспедитором, Клиент обязан оказать содействие в возврате либо принятии к зачету уплаченных Клиентом сумм налога."

Хорошо ли Вы понимаете смысл данной фразы, то о чем идет речь? Кто будет осуществлять содействие в возврате необоснованно (излишне) взысканных сумм? Как это происходит на практике в РФ или в братской стране (Белоруссии), которые все еще работают по "своим" (немеждународным) системам налогообложения и расчетов.
Далее считаю спор беспредметным. Вопрос ясен как божий день.
Мое почтение.
Olga Subbotina Oct 24, 2010:
Клиент "обязан оказать содействие", то есть предоставить документальное подтверждение об удержании налога, чтобы доход экспедитора не облагался налогом два раза, в РБ и РФ. Сам "Клиент" ничего возвращать или принимать к зачету не обязан, ведь речь идет о налоге.
Брюсов Брюсов (X) Oct 24, 2010:
Речь четко идет о том, что "Клиент обязан..." произвести перерасчет выплаченных (взысканных) сумм путем (взаимо)зачетов - ПРИНЯТЬ К ЗАЧЕТУ ИМЕЮЩИЕСЯ НА ДАННЫЙ МОМЕНТ ВРЕМЕНИ ФИНАНСОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ К ВЫПЛАТЕ (НАЧИСЛЕНИЮ) , а никто другой, даже если имеется межгосударственное соглашение о чем либо.
К тому же, я не писала о compensations, поэтому, пожалуйста, не надо за меня додумывать. Процесс, о котором идет речь в заданном вопросе в бухгалтериях по всему называется AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS, а проще, "в народе", может именоваться как RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS. Но это будут именно RÈGLEMENTS , речь о COMPENSATIONS не идет, причем никак.
Olga Subbotina Oct 24, 2010:
imputation vs compensations Все же, по-моему, здесь речь идет не о взаимозачетах (compensations), а о зачете налога, удержанного на территории иностранного государства. То есть, грубо говоря, при наличии соглашения об устранении двойного налогообложения между двумя государствами, сумма налога на доход, уплаченная за границей, вычитается из суммы налога, исчисленного на этот же доход в России.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

imputation

Votre phrase :
"Le Client s'engage à contribuer au remboursement ou à l'imputation des sommes payées."
Peer comment(s):

agree Olga Subbotina : Согласна на все 100. Il s'agit de l'imputation des retenues à la source.
1 day 12 hrs
Merci, Olga !
agree Abulkhanova : Да, это оно самое, но в системе фиска это называется crédit d'impôt de trop perçu//reportable
1 day 20 hrs
Merci !
neutral Брюсов Брюсов (X) : В России нет crédit d'impôts и практически нет report des paiements fiscaux, все знают, что вернуть излишне (неправильно) уплаченный налог нереально: речь идет о зачете / ВЗАИМОЗАЧЕТЕ сумм между участниками соглашения
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS - RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS

AMÉNAGEMENTS DES PAIEMENTS – исчисления по взаиморасчетам

В данном случае речь идет о взаиморасчетах и перерасчетах между заказчиком («Клиент») и поставщиком услуг («Экспедитор»), в случае необоснованно или излишне взысканных сумм- RÈGLEMENTS RÉCIPROQUES PAR COMPENSATIONS.

Термин « imputation + des comptes ( !!!) » относится к погашению встречного требования при осуществлении кредиторского, налогового и пр. платежей.

Источник: Dict. сommercial et financier, Москва, 1993
Something went wrong...
10 hrs

pour compenser le préjudice financier subi (par)

***:)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

bénéficier d'un report du crédit fiscal dont l'Etat est redevable

--
Something went wrong...
12 days

regler la situation par un avoir sur facturation à venir

C'est ce qui se passe normalement etre les entreprises
voila un exemple
http://www.forum-orange.com/forums/viewtopic.php?id=26636
ils ne voulaient pas me rembourser directement mais le passer en **avoir sur les factures à venir**,
je me suis tout simplement adressé par téléphone
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search